ἔται) ρος.
The only additions hazarded by Bergk, or accepted by him from Blass, are given on the left of the brackets. Bergk says that δύναμαι (as if
; cf. fr. [13]) is an old form of the conjunctive for δύνωμαι. He reads line 5, ἆς κεν ἦ μοι, comparing Theocritus, 29, 20, ἆς κεν ἔρης, 'as long as thou lovest': Bergk and Blass alike consider ἠ as a later form of ᾖ. The words may mean:
... soul ... altogether ... I should be able ... as long indeed as to me ... to flash back ... fair face ... stained over ... friend.
But in the absence of any context the very meaning of the separate words is uncertain.