I have already, in the Biographical Note (vol. ii., p. xxviii), given reasons for doubting whether this poem is by the Silurist. It was first printed as his by Dr. Grosart. Charles the First was in Scotland, trying to settle his differences with the Scots, during the closing months of 1641.
P. [291]. Translations from Plutarch and Maximus Tyrius.
These, together with a translation of Guevara's De vitae rusticae laudibus, were appended to the Olor Iscanus. Vaughan did not translate directly from the Greek, but from a Latin version published in 1613-14 amongst some tracts by John Reynolds, Lecturer in Greek at, and afterwards President of Corpus Christi College, Oxford.
P. [294]. From the Mount of Olives.
A volume of Devotions published by Vaughan in 1652. The preface, dated 1st October, 1651, is addressed to Sir Charles Egerton, Knight, and in it Vaughan speaks of "that near relation by which my dearest friend lays claim to your person." It is impossible to say who is the "dearest friend" referred to. The Flores Solitudinis (1654) is also dedicated to Sir Charles Egerton. He was probably of Staffordshire. Dr. Grosart (II. xxxiii) states that in Hanbury Church, co. Stafford, is a monument Caroli Egertoni Equitis Aurati, who died 1662. Perhaps therefore he was connected with Vaughan's wife's family, the Wises of Staffordshire.
P. [298]. From Man in Glory.
This translation from a work attributed to St. Anselm and published as his in 1639 is appended to the Mount of Olives.
In the original lines 5, 6, are printed in error after lines 7, 8.
P. [299]. From Flores Solitudinis.
In 1654 Vaughan published a volume containing (1) translations of two discourses by Eusebius Nierembergius, (2) a translation of Eucherius, De Contemptu Mundi, (3) an original life of S. Paulinus, Bishop of Nola. These were poems "collected in his sickness and retirement." The Epistle-dedicatory to Sir Charles Egerton is dated 1653, and that to the reader which precedes the translations from Nierembergius on 17th April, 1652.