Bissellius. John Bissel a Jesuit, (1601-1677), wrote Deliciae Aetatis, Argonauticon Americanorum, etc. (Grosart).

Augurellius. Johannes Aurelius Augurellius of Rimini (1454-1537), wrote Carmina, Chrysopoeia, Geronticon, etc. (Grosart).

P. [307]. From Primitive Holiness.

This original life of S. Paulinus of Nola, by far the most striking of Vaughan's prose works, contains a number of poems, pieced together by Vaughan from lines in Paulinus' own poems and in those of Ausonius addressed to him. The edition used by Vaughan seems to have been that published by Rosweyd at Antwerp in 1622. I have traced the sources of the poems so far as I can in the edition published by W. de Hartel in the Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum (vols. xxix, xxx 1894).

P. [322]. From Hermetical Physic.

A translation from the Naturae Sanctuarium! quod est Physica Hermetica (1619) of the alchemist Henry Nollius, published by Vaughan in 1655.

P. [323]. From Cerbyd Fechydwiaeth.

This tract is bound up with the Brit. Mus. copy of [Thomas Powell's] Quadriga Salutis (1657), of which it appears to be a Welsh translation. The verses, to which nothing corresponds in the English version, are signed Ol[or] Vaughan (cf. Olor Iscanus). Professor Palgrave (Y Cymrodor, 1890-1) translates them as follows: "The Lord's Prayer, when looked into (we see), the Trinity of His Fatherly goodness has given it as a foundation-stone of all prayer, and has made it for our instruction in doctrine." He adds that this Englyn occurs with others written in an eighteenth-century hand on the fly-leaf of a MS. of Welsh poetry by Iago ab Duwi.

P. [324]. From Humane Industry.

On Thomas Powell cf. p. 57, note. The first three of these translations are marked H. V. in the margin; of the fourth Powell says, "The translation of Mr. Hen. Vaughan, Silurist, whose excellent Poems are published." Many other translations are scattered through the book, but there is nothing to connect them with Vaughan.