Le plus stoïque alors se deride le front.’

[152] ] That of Utrecht, concluded the following year, 1713.

[153] ] Ad clarissimum virum Guidonem-Crescentium Fagon regi a secretoribus consiliis, archiatrorum comitem; ut suam Burgundo vino prestantiam adversus Campanum vinum asserat.

[154] ] The original lines and the translation, published by Bellechaume the same year in his Recueil, prove, as do the extracts already quoted from Coffin, that a sparkling wine was meant. The former run thus—

‘Hinc inversa scyphis tumet, fremitque;

Spumasque agglomerat furore mixtas

Æstuans, levis, inquies proterva;’

Bellechaume’s translation is as above—

‘Enflés du même orgueil tous ses vins bondissants

N’élèvent que des flots écumeux frémissants