Le plus stoïque alors se deride le front.’
[152] ] That of Utrecht, concluded the following year, 1713.
[153] ] Ad clarissimum virum Guidonem-Crescentium Fagon regi a secretoribus consiliis, archiatrorum comitem; ut suam Burgundo vino prestantiam adversus Campanum vinum asserat.
[154] ] The original lines and the translation, published by Bellechaume the same year in his Recueil, prove, as do the extracts already quoted from Coffin, that a sparkling wine was meant. The former run thus—
‘Hinc inversa scyphis tumet, fremitque;
Spumasque agglomerat furore mixtas
Æstuans, levis, inquies proterva;’
Bellechaume’s translation is as above—
‘Enflés du même orgueil tous ses vins bondissants
N’élèvent que des flots écumeux frémissants