"In any case, I would fear a misunderstanding; for if she answered me in Polish, she could make a mistake, and if in English, I might not understand her perfectly."

"She speaks better Polish than you do English."

"I admit that this astonishes me. Whence?"

"Haven't I told you," answered Gronski, with some impatience, "that she was taught from childhood, because her father was an Englishman who had great sympathy for the Poles?"

"De gustibus non est disputandem," answered Dolhanski.

And afterwards he again began to speak of the deceased and of the old notary, mimicking the movements of his toothless jaws and the fury of his look; and finally he announced that if something was not "sliced off" for him he would either shoot himself upon Pani Otocka's threshold or else would drive over to Gorek and offer himself for the hand of Panna Wlocek.

But Gronski was buried in thought about something else during the time of this idle talk, while Ladislaus heard him distractedly as his attention was attracted by the considerable number of peasant carts which they were continually passing by. Supposing that he had forgotten some market-day in the city, he turned to his coachman.

"Andrew," he asked, "why are there so many carts on the road to the city?"

"Ah, those, please your honor, are Rzeslewo peasants."

"Rzeslewo? What have they to do there?"