[211] Pitman, u.s., p. 8.
[212] See Storm, Die lebende Sprache, p. 259, sqq.
[213] Cf. Dilke’s Problems of Greater Britain, ch. ii., p. 53, where ‘Je n’ai pas de change’ is cited as usual.
[214] See Skeat’s Principles of English Etymology, p. 14; also Peile’s Primer of Philology, p. 80.
[215] Cf. Peile, p. 41.
[216] Quoted by Peile, Primer of Philology, p. ii., from Gavin Douglas’s translation of the Æneid.
[217] Vol. i., p. 53.
[218] Schuchardt Romanisches und Keltisches, p. 280, sqq.
[219] A good instance of this is seen in the ‘Somersetshire Man’s Complaint,’ dating from the seventeenth century, as against the ‘Exmoor Scolding,’ published at Exeter, in 1778: both are published by Elworthy in the ‘Specimens of English Dialects’ (1879). In the former of these the aspirate is fairly maintained; in the latter, it is frequently dropped.
[220] Atlantic Monthly, vol. xli., 495.