Zinkeisen used this translation. But Jorga, i. 150, n. 1, is in error in believing that Zinkeisen had access to complete trans. This has been lacking since 18th cent. The whole comment of Jorga is confusing. He mixes Seadeddin with Neshri, and follows Zenker’s erroneous statement that Leunclavius’s Annali is a trans. of Seadeddin.

6. The story of the capture of Constantinople by Mohammed has been translated into French by Garcin de Tassy, Paris, 1826, and by Michaud, in his Bibl. des Croisades, vol. iii; into English by Gibb, Glasgow, 1879; and, in part, into German by Krause, Die Eroberungen von Konstantinopel im XIII. und XV. Jahrhundert, Halle, 1870, 8vo.

Seaman, William. English translator of portion of Seadeddin.

Secundinus, Nicolaus. Liber de familia Autumanarum ad Eneam, Senarum episcopum. Fol. 133-41 of MS. Latin 414 of K. Bibl., Munich. Published as Liber I in Johannes Ramus, which see.

This letter, written to Aenaeas Sylvius, afterwards Pope Pius II, from Naples, is one of the first western accounts of the Osmanlis. In the title-page of ‘De rebus Turcicis’, printed 1553, Secundinus is called ‘vetustissimo autore’.

Sefert, M. La Dalmatie, y compris ... Patras, Athènes. Manuel de voyageur avec 88 gravures et 32 cartes et plans. Guide illustré Hartleben, no. 64. Vienna and Leipzig, 1912, 12mo.

Seiff, J. Reisen in der asiatischen Türkei. Leipzig, 1875.

Servi, Ferdinando. Compendium Historiae Turcicae. Venice, 1689. This is a trans. into Latin, then Italian, of Du Verdier. Some bibliographers have treated this as an original work.

Shehabeddin, Abul Abbas Ahmed. Mesalek al absar fi memalek alamsar. Footpaths of the eyes in the Kingdoms of the different Countries. Existing fragments, which include Asia Minor, trans. into French by Quatremère, in Notices et Extraits, xiii. 152-384, from MS. in Bibl. Nat., Paris, fonds arabe, no. 2325.

Quatremère in discussing whether S. is from Damascus, Marash or Morocco, has overlooked Hadji Khalfa, Lex. Bibl., no. 10874, fol. 1832, who unhesitatingly calls him ‘écrivain de Damas’.