“The sweet melody of the lute had already moved my soul to pity, and now these words pierced me to the heart again. ‘O lady,’ I cried, ‘we are companions in misfortune, and need no ceremony to be friends. Last year I quitted the Imperial city, and fever-stricken reached this spot, where in its desolation, from year’s end to year’s end, no flute or guitar is heard. I live by the marshy river-bank, surrounded by yellow reeds and stunted bamboos. Day and night no sounds reach my ears save the blood-stained note of the nightjar, the gibbon’s mournful wail. Hill songs I have, and village pipes with their harsh discordant twang. But now that I listen to thy lute’s discourse, methinks ’tis the music of the gods. Prithee sit down awhile and sing to us yet again, while I commit thy story to writing.’

“Grateful to me (for she had been standing long), the lute-girl sat down and quickly broke forth into another song, sad and soft, unlike the song of just now. Then all her hearers melted into tears unrestrained; and none flowed more freely than mine, until my bosom was wet with weeping.”

Perhaps the best known of all the works of Po Chü-i is a narrative poem of some length entitled “The Everlasting Wrong.” It refers to the ignominious downfall of the Emperor known as Ming Huang (A.D. 685-762), who himself deserves a passing notice. At his accession to the throne in 712, he was called upon to face an attempt on the part of his aunt, the T‘ai-p‘ing Princess, to displace him; but this he succeeded in crushing, and entered upon what promised to be a glorious reign. He began with economy, closing the silk factories and forbidding the palace ladies to wear jewels or embroideries, considerable quantities of which were actually burnt. Until 740 the country was fairly prosperous. The administration was improved, the empire was divided into fifteen provinces, and schools were established in every village. The Emperor was a patron of literature, and himself a poet of no mean capacity. He published an edition of the Classic of Filial Piety, and caused the text to be engraved on four tablets of stone, A.D. 745. His love of war, however, and his growing extravagance, led to increased taxation. Fond of music, he founded a college for training youth of both sexes in this art. He surrounded himself by a brilliant Court, welcoming such men as the poet Li Po, at first for their talents alone, but afterwards for their readiness to participate in scenes of revelry and dissipation provided for the amusement of the Imperial concubine, the ever-famous Yang Kuei-fei. Eunuchs were appointed to official posts, and the grossest forms of religious superstition were encouraged. Women ceased to veil themselves as of old. Gradually the Emperor left off concerning himself with affairs of State; a serious rebellion broke out, and his Majesty sought safety in flight to Ssŭch‘uan, returning only after having abdicated in favour of his son. The accompanying poem describes the rise of Yang Kuei-fei, her tragic fate at the hands of the soldiery, and her subsequent communication with her heart-broken lover from the world of shadows beyond the grave:—

Ennui.—His Imperial Majesty, a slave to beauty,
longed for a “subverter of empires;”[15]
For years he had sought in vain
to secure such a treasure for his palace....

Beauty.—From the Yang family came a maiden,
just grown up to womanhood,
Reared in the inner apartments,
altogether unknown to fame.
But nature had amply endowed her
with a beauty hard to conceal,
And one day she was summoned
to a place at the monarch’s side.
Her sparkling eye and merry laughter
fascinated every beholder,
And among the powder and paint of the harem
her loveliness reigned supreme.
In the chills of spring, by Imperial mandate,
she bathed in the Hua-ch‘ing Pool,
Laving her body in the glassy wavelets
of the fountain perennially warm.
Then, when she came forth, helped by attendants,
her delicate and graceful movements
Finally gained for her gracious favour,
captivating his Majesty’s heart.

Revelry.—Hair like a cloud, face like a flower,
headdress which quivered as she walked,
Amid the delights of the Hibiscus Pavilion
she passed the soft spring nights.
Spring nights, too short alas! for them,
albeit prolonged till dawn,—
From this time forth no more audiences
in the hours of early morn.
Revels and feasts in quick succession,
ever without a break,
She chosen always for the spring excursion,
chosen for the nightly carouse.
Three thousand peerless beauties adorned
the apartments of the monarch’s harem,
Yet always his Majesty reserved
his attentions for her alone.
Passing her life in a “golden house,”[16]
with fair girls to wait on her,
She was daily wafted to ecstasy
on the wine fumes of the banquet-hall.
Her sisters and her brothers, one and all,
were raised to the rank of nobles.
Alas! for the ill-omened glories
which she conferred on her family.
For thus it came about that fathers and mothers
through the length and breadth of the empire
Rejoiced no longer over the birth of sons,
but over the birth of daughters.
In the gorgeous palace
piercing the grey clouds above,
Divine music, borne on the breeze,
is spread around on all sides;
Of song and the dance
to the guitar and flute,
All through the live long day,
his Majesty never tires.
But suddenly comes the roll
of the fish-skin war-drums,
Breaking rudely upon the air
of the “Rainbow Skirt and Feather Jacket.”

Flight.—Clouds of dust envelop
the lofty gates of the capital.
A thousand war-chariots and ten thousand horses
move towards the south-west.
Feathers and jewels among the throng,
onwards and then a halt.
A hundred li beyond the western gate,
leaving behind them the city walls,
The soldiers refuse to advance;
nothing remains to be done
Until she of the moth-eyebrows
perishes in sight of all.
On the ground lie gold ornaments
with no one to pick them up,
Kingfisher wings, golden birds,
and hairpins of costly jade.
The monarch covers his face,
powerless to save;
And as he turns to look back,
tears and blood flow mingled together.

Exile.—Across vast stretches of yellow sand
with whistling winds,
Across cloud-capped mountain-tops
they make their way.
Few indeed are the travellers
who reach the heights of Mount Omi;
The bright gleam of the standards
grows fainter day by day.
Dark the Ssŭch‘uan waters,
dark the Ssŭch‘uan hills;
Daily and nightly his Majesty
is consumed by bitter grief.
Travelling along, the very brightness
of the moon saddens his heart,
And the sound of a bell through the evening rain
severs his viscera in twain.

Return.—Time passes, days go by, and once again
he is there at the well-known spot,
And there he lingers on, unable
to tear himself wholly away.
But from the clods of earth
at the foot of the Ma-wei hill,
No sign of her lovely face appears,
only the place of death.
The eyes of sovereign and minister meet,
and robes are wet with tears,
Eastward they depart and hurry on
to the capital at full speed.