“Baiae” (was: “Baiæ”)
“Caecilius Jucundus” (was: “Cæcilius”)
“Cumae” (was: “Cumæ”)
“Hohenstaufen” (was: “Hohenstauffen”)
“Matteucci” (was: “Mateucci”)
“Paestum” (was: “Pæstum”)
“Pimentel” (was: “Pimental”)
“Rufolo, Niccolò” (was: “Nicoló”)
“Sannazzaro” (was: “Sannazaro”)
“Stabiae” (was: “Stabiæ”)
“Staurachios” (was: “Straurachios”)
“Thermae of Nero” (was: “Thermæ”)
“William Bras-de-Fer” (was: “Bras de Fer”)
“Zoppo, Carlo il” (was: “Zoppo, Carlo Il”)

Apart from the index and two occurrences of “Pæstum” in the main text, all “æ” ligatures have been maintained: “ædile” (and “aedile”), “archæologist” (and “archaeologist”), “æsthetic”, “Cannæ”, “Mediæval” (in a quotation, otherwise “medieval”), “mærens”, “Prætor”, “tesseræ”.

Not changed or normalized were small errors in Italian or German quotations (“a riverderla”, “Kultur-kampf”, “Bierhälle”), inconsistent hyphenation (e. g. “boat-man”/“boatman”, “sea-shore”/“seashore”), spelling variations (“Phlegraean”/“Phlegrean”) and unusual spellings (“elegible” [in a quotation], “pleisosaurus”, “innoculating”, “choregraphic”).