Line 5. Rez=ras, cropped.

[MAROT.]

[OF COURTING LONG AGO.]

Line 5. On se prenoit, one attacked--"it was but the heart one sought."

Line 11. Fainctz=sham; "changes" is simply like the English "changes": the form survives in the idiom: "donner le change."

Line 13. Refonde=recast.

[NOËL.]

Verse 1, line 3. L'Autre hyer=alterum heri, "t'other day."

Line 10. Noé. The tendency to drop final letters, especially the l, is very marked in popular patois, and this is, of course, a song based on popular language. Most French peasants north of the Loire would still say "Noé" for "Noël." Noël is, of course, Natalem (diem).

Verse 2, line 2. Cas de si hault faict=so great a matter.