[414] See Aphorism iii., 12; also Aristot. Probl. i., 9; Celsus, ii., 1.
[415] Coray, in this place, refers to an epidemic of the same description related by Caillar, which prevailed in the winter of 1751, and was treated by emetics more successfully than by bleeding.
[416] By sphacelus of the brain Clifton understands “paralytic diseases,” which is not far removed from the conclusion which we have arrived at respecting it in the Commentary on Paulus Ægineta, Vol. I., p. 365. See Coray’s lengthened note on this passage.
[417] Aphorism, iii., 13.
[418] Aphorism, iii., 14.
[419] I have stated in my analysis of the short treatise “On Purgative Medicines,” that the author of it forbids the administration of these medicines, that is to say, of drastic purgatives, during excessive heat or cold.
[420] One may see, upon consulting the editions of Clifton, Coray, and Littré, that there are great varieties of readings in regard to the word which I have translated “affectionate.” It will be remarked that I have followed Coray and Littré in reading εύοργητότερα. Clifton adopts ἀεργότερα, and translates it “unactive.”
[421] This expression of our author is ambiguous. Coray explains it thus: “il entend le lever d’été, qu’il place à 45 degrés de l’Est au Nord, dans l’horizon de la Grece, et particulièrement celui de l’île de Cos; et le lever d’hiver qu’il place à 45 degrés de l’Est au Sud.”
[422] The sense undoubtedly requires this addition, and therefore I have not scrupled to follow the reading of Cornarius, καὶ τοῡ θερμοῡ.
[423] The term here used meant particularly the fructus horæi, or summer fruits; namely, cucumbers, gourds, and the like. (See Paulus Ægineta, B. I., § 80.) Surely Coray forgot himself, when he wrote thus regarding the distinction between the summer and autumnal fruits of his country: “les Grecs entendoient particulièrement par ὡρᾱια les fruits de la fin de l’été, c’est-à-dire, de cette partie de l’année qu’ils appelloient ὀπώραν, etc.”