The above interpretation of this part of the Epistle is, in my opinion, extremely just, and exactly corresponds with the explication of De Nores, who censures Madius for an error similar to that of Dacier. Non rectè sentire videtur Madius, dum putat potius in Romanorum luxuriam_ invectum horatium, quam_ de melodiae incremento tractasse.

The musick, having always been a necessary appendage to the Chorus, I cannot (as has already been hinted in the note on I. 100 of this version) confider the Poet's notice of the Pipe and Lyre, as a digression, notwithstanding it includes a short history of the rude simplicity of the Musick in the earlier ages of Rome, and of its subsequent improvements. The Chorus too, being originally the whole, as well as afterwards a legitimate part of Tragedy, the Poet naturally traces the Drama from its origin to its most perfect state in Greece; and afterwards compares its progress and improvements with the Theatre of his own country. Such is, I think, the natural and easy method pursued by Horace; though it differs in some measure from the order and connection pointed out by the author of the English Commentary.

314.—For what, alas! could the unpractis'd ear Of rusticks revelling o'er country cheer, A motley groupe; high, low; and froth, and scum, Distinguish but shrill squeak, and dronish hum? —Indoctus quid enim saperet, liberque laborum, Rusticus urbano confusus, turpis honesto?

These lines, rather breaking in upon the continuity of the history of theatrical musick, create some obscurity, which has given birth, to various interpretations. The author of the English Commentary, who always endeavours to dive to the very bottom of his subject, understands this couplet of Horace as a sneer on those grave philosophers, who considered these refinements of the musick as corruptions. He interprets the passage at large, and explains the above two lines in these words. "Nor let it be objected than this freer harmony was itself an abuse, a corruption of the severe and moral musick of antient times. Alas! we were not as yet so wise, to see the inconveniences of this improvement. And how should we, considering the nature and end of these theatrical entertainments, and the sort of men of which our theatres were made up?"

This interpretation is ingenious; but Jason De Nores gives, I think, a more easy and unforced explanation of this difficult passage, by supposing it to refer (by way of parenthesis) to what had just been said of the original rude simplicity of the Roman theatrical musick, which, says the Poet, was at least as polished and refined as the taste of the audience. This De Nores urges in two several notes, both which I shall submit to the reader, leaving it to him to determine how far I am to be justified in having adapted my version to his interpretation.

The first of these notes contains at large his reproof of Madius for having, like Dacier, supposed the Poet to censure the improvements that he manifestly meant to commend.

Quare non recté videtur sentire Madius, dum putat potius in Romanorum luxuriam invectum Horatium, quàm de melodiae incremento tractasse, cùm seipsum interpretans, quid fibi voluerit per haec, luce clarius, ostendat,

Tibia non ut nunc orichalco vincta, tubaeque AEmula. Et,
Sic priscae motumque, & luxuriam addidit arti
Tibicen, traxitque vagus per pulpita vestem:
Sic etiam fidibus voces crevere feveris,
Et tulit eloquium infolitum fecundia praeceps.

Ad quid enim tam longâ digressione extra, rem propositam in Romanos inveberetur, cùm de iis nihil alîud dicat, quàm eos genio ac valuptatibus indulgere: cum potius veteres Romanos insimulare videatur ionorantiae, quod ignoraverint soni et musices venustatem et jucunditatem, illa priori scilicet incondita et rudi admodum contenti, dum ait; Indoctus quid enim saperet, liberque laborum, Rusticus urbano confusus, turpis honesto?

The other note is expressly applied by way of comment on this passage itself.