'Twas weary work watching, more by token that that night nothing appeared save a thirsty fisherman or two, and a stray, shuffle-footed vagrant or the like.

Next night the same, and I for one was growing somewhat cold, but Farmer Johnson, bull-like in his obstinacy, swore he wouldn't shave his chin till he had 'caught summat,' so off we started on the third night to our rendezvous.

'The third time brings luck,' thought I, as I squatted down in the fork of the same old twisted elm; 'and 'tis something stormy this evening, which might suit our reiver's tastes.'

It would then be about eight of the clock, as I may suppose, the wind from the seaward, the clouds lowering, fringed with a moonlight border like broidery on a cloak, and that raw, cold touch in the air that chills worse than the hardest winter's frost.

The night grew stormier; vapour lifted upward, and assumed strange and threatening shape. The cloud forms might be the giants rising up out of Jotunheim, and advancing to attack Odin and the Aesir—the evil wolf Fenrir in the van—his bristles silvered by the moon.

An hour passed, and I began to wish I had never undertaken the quest, or mentioned the matter to Farmer Johnson, when I heard, as if some way off, not exactly a neigh, but a sort of defiant snorting, such as a stallion breathes forth when he wishes to be free. Then a sound as of a heavy stone falling succeeded, mingled with a scraping and a trampling noise.

Craning my neck forward, I saw under a broadened fringe of moonlight the roan horse with the ruddy-bearded reiver beside him. They had evidently crept through some secret passage that issued into the bottom below me.

I was just upon the point of raising the hue and cry on him when an action of his took me by surprise.

Holding up his battle-axe—for such was his weapon—he raised it aloft, then thrust its handle deep into the soft moss of the hollow. Next, he threw the horse's reins over the head of it, and sinking down upon his knees, appeared to be pouring forth a prayer to Heaven, expressed in old Danish, which I have set down in English as nearly as I can:

'Vafoder, the swiftness of Sleipnir
Breathe Thou into my roan.
Let him fly like Thy ravens
Black Munin and Hugi.
May my axe be as Thor's,
When he wieldeth Miolnir.
Winged Thor's mighty weapon.
The pride of Valhalla.
This grant me, O Odin,
Grim, Ygg and All Father.'