A curious proof of the intense dislike which some, though by no means all, Bohemian humanists felt for the peculiar religious views which attracted the attention of foreigners to their country can be found in the correspondence of Šlechta with Erasmus of Rotterdam. Šlechta, in a letter referring to the "Bohemian Brethren," informed his correspondent that "an emissary of 'Pikardus'[65] had infected first Zižka's army and then all Bohemia with pestiferous doctrines of sin; thence the 'Bohemian Brethren' proceeded to recognise communion in the two kinds, and to choose as bishops and priests rude laymen who had no culture, were married, and had children."
The answer of Erasmus is very characteristic; he regrets that the Bohemians do not conform to the universal custom as regards communion, but he openly states that he does not understand why Christ's original regulations on this subject have been changed. As to the choosing of their own bishops and priests, this does not, to Erasmus, appear contrary to the early regulations (consuetudo veterum).
The most ambitious work of Šlechta was, no doubt, his Microcosmus. The book, which was written in Latin, has been lost, and we can therefore only judge of it from the preface that is still existent, and from the numerous references to it that can be found in the correspondence of Šlechta and his friends. Šlechta appears to have forwarded copies of his book to many of his friends, wishing to obtain their opinion as to its contents. In his preface Šlechta declares that he intended dealing with the relations of the body to the soul according to Plato's works, of which, by means of a Latin translation, he appears to have had some knowledge.
Another Bohemian humanist who, by means of translations into his native language, has deserved well of his country, is Nicolas Konáč, or Finitor, according to the Latinised version of his name. Bohemian writers on the literature of their country devote much space to notices of the numerous translations made by Finitor, but it will here be sufficient to mention that the most important of these Bohemian translations was that of Ænæas Sylvius's work on Bohemia. Late in life Finitor wrote, in Bohemian, an allegorical work of mystic tendency that enjoyed great celebrity in its time. The work, that only appeared after the death of Konáč in 1546, is entitled The Book of Lamentation and Complaint of Justice, the Queen and Mistress of all Virtues.
It would be easy to continue this enumeration of Bohemian humanists. Though these translators devoted themselves rather too much to the works of the fathers of the Church and to contemporary writers such as Erasmus and Sebastian Brand, and too little to the real classics, yet their work greatly contributed to the improvement and development of the Bohemian language. The study of ancient literature, which was undoubtedly furthered by their work, had a refining and elevating influence on some of the men who, in the last years of Bohemian independence, played a prominent part in the politics of their country. I shall return to this point in the next chapter.
Writing for readers who are not Bohemians, it will be sufficient to mention but two other Bohemian humanists, the two Veleslavins. They enjoyed great celebrity, and it became customary to call the period in which they flourished—the last years of the sixteenth and the first of the seventeenth century—"the age of Veleslavin."
Adam Daniel Veleslavin, born in 1545, studied at the University of Prague, and took his degrees there. He afterwards for some time lectured on history at that university, but after his marriage in 1576 to the daughter of the celebrated printer and publisher, George Melantrich, he became a partner in the business of his father-in-law. In this capacity he greatly furthered the development of Bohemian literature, and it is due to him that many books in that language were printed. Thoroughly acquainted with the art of writing his own language, he thoroughly supervised all the books that issued from his press, and, as Dr. Jireček writes, there is not one of them that doesn't show traces of having been corrected by him. He was occupied with lexicographic works in his own language, and with translations from other languages. Of his many works we may mention his Politia Historica, a translation, or rather adaptation, of the vast German work of Lauterbeck, which is entitled Das Regentenbuch, and his translation of the work of Ænæas Sylvius on Bohemia, which, in spite of its hostility to their country, greatly interested the Bohemians. The preface to this edition, Veleslavin's own work, contains an interesting account of the early historians of Bohemia.
Of his mainly philological works, Veleslavin's Silva Quadrilinguis and his Nomenclator Quadrilinguis are the most important; both contain alphabetic vocabularies of the Bohemian, Latin, Greek, and German languages. The works issued from the Veleslavin press are so numerous that it seems certain that he had many collaborators in his critical work. Bernard of Hodijov and William Ostrovecký are specially mentioned as having acted as "sub-editors" to the works published by Veleslavin. Though he appears to have by no means been a man of genius, the influence of Veleslavin on Bohemian literature was very great, and it was an undoubted loss to the country that he died prematurely in 1599.
The son of Adam Daniel, Adam Samuel Veleslavin was born in 1592, only seven years before the death of his father. In his youth he was involved in the domestic quarrels and civil war which troubled Bohemia in the years 1618 to 1620. He was an enthusiastic adherent of the "Nationalist" party, to use a modern expression, and was obliged to fly from Bohemia after the fatal battle of the White Mountain. We have no record of him from the time that his exile began. His fortune was confiscated by the triumphant Catholics, and his printing-presses, which he had inherited from his father, were made over to the Jesuits. He had up to the downfall of Bohemian independence continued the editorial labours of his father, and had completed the publishing of several works begun by him. He also published in 1613 an edition of the Bible dedicated to the "defenders," that is, the leaders of the Protestant movement.
In connection with the humanists, who also wrote much Latin verse, we now turn to the Bohemian poetry of this period. But even the "golden age" of Bohemian literature, as the sixteenth and the first years of the seventeenth century have often been called, produced little valuable poetry. It is indeed only in the earliest times and again in the present century that Bohemia has been distinguished through its poetry. The sixteenth and seventeenth century produced indeed a certain amount of satirical poetry, but it requires no further notice.