Fernando de Alva Cortés Ixtlilxochitl claims our attention as a native historian who has labored zealously to vindicate the glorious antecedents of his race, particularly the Acolhuas, whose loyal devotion to the Spanish invaders he advocates with an enthusiasm as unblushing as it is inconsistent. The chief hero of the theme is his ancestor and namesake, King Ixtlilxochitl, his great great grandfather, according to Muñoz’ genealogic list. Little good was derived from this calculated zeal, for at Alva’s birth, in about 1568, the family estate had dwindled to small proportions, while the tribute exemption which testified to royal descent expired not many years later. After a course at the Santa Cruz College Alva figured as interpreter to the native tribunal of the viceroy. The death of the eldest brother brought lawsuits which threatened to impoverish him, but urgent representation procured, in 1602, a cedula recognizing him as heir to the family property. Florencia, La Estrella, 103 etc.; Becerra Tanco, Felicidad Mex., 49; Guadalupe, Col., 551; Panes, Teatro Nueva-España, MSS. The requirements of the suit called forth more than one of his writings, which had in view to establish both his own title and the claims of his family. Their research and style attracted the attention of the viceroy, who encouraged him to continue a task for which he was so well fitted, not only by his Spanish and Aztec studies, but as a native to whom his countrymen would readily communicate their views and traditions, and as the possessor of a vast family archive. The command accorded with his inclination and improved fortune, and a number of pieces were produced, which after his death, about 1648, passed to the Jesuit college, Clavigero, Storia Mess., i. 10, and thence to the Archivo General, where they form volumes iv. and xiii.
The most complete list of his works is given in Dicc. Univ., iv.; that by Boturini is nearly as full, Catálogo, 2 etc.; Beristain, Bibl., ‘Alva,’ gives it less so, and Clavigero’s is still briefer, while Pinelo, Epitome, ii. 608, makes merely a general allusion. Kingsborough, on the other hand, offers an almost complete reproduction of the writings in volume ix. of his Mex. Antiq. The longest and most important is the Historia Chichimeca, dedicated to the viceroy, in 95 chapters, of which the first 76 treat of the rise and progress of the Chichimec empire, represented at the conquest by the Acolhuas, and of its glories as inherited by his ancestors, the kings of Tezcuco. The remaining 19 chapters relate to the conquest by the Spaniards, and are incomplete. It is the most carefully written of the series, elaborated partly from previous manuscripts, partly from fresh researches, while the account of the conquest rests also on the testimony of eye-witnesses, reinforced by additions from Gomara and other sources, as he admits on pp. 300, 303. An allusion to Torquemada shows that it could not have been completed before 1615, and it was probably his last work. More than one copy is extant, from one of which Ternaux-Compans printed a French translation, while the best issue, that of Kingsborough, is after a copy from Veytia. The material has been largely used, and Veytia’s Hist. Ant. Mej. may be said to rest upon it. The more important of the other writings are, Sumaria Relacion de todas las cosas en la Nueva-España, y que los tultecas alcanzaron, in 5 relations, which treat of the mythical period from the creation of the world, according to native tradition, to the fall of the Toltecs; Historia de los Señores Chichimecas, in 12 relations, which brings the history down to the Spanish conquest; Noticias de los pobladores y naciones de Nueva España, in 13 relations; the first 12 quite short, and relating to native peoples; the last of considerable length, and dwelling on the conquest. Cárlos María de Bustamante published the 13th relation in separate form, to which, under an excess of patriotic zeal, he gave the abnormal title of Horribles Crueldades de los Conquistadores, Mexico, 1829. Notes were appended, and considerable liberties taken with text, so as to increase the odium against the conquerors. Ternaux-Compans included a French translation of it in his collection. Kingsborough has printed eleven shorter pieces by Ixtlilxochitl, and a few more are attributed to his pen, as a translation of Nezahualcoyotl’s poems, a fragment of the same king’s biography, and a history of the Virgin of Guadalupe; but the last two are doubtful. Several of the pieces are mere repetitions and summaries under different titles, connected with the author’s pleadings, while the 13th relation may be termed a cleverly prepared biography of his great namesake, from the exaggerated prominence given to his services for the Spanish cause. Prescott’s several blunders on this and other points are probably due as much to a want of access to sufficient material as to a hasty study.
Throughout these writings are evidences of the patriotic spirit which prompted Ixtlilxochitl in the study and translation of the painted records of his people; and every now and then gleams forth a very natural hatred of the Spanish oppressor, so marked indeed as once to call forth the condemnation of an official censor. Otherwise the narrative of events connected with the conquerors are closely masked; for the sake of private aims and the common fear of the white masters. As a consequence many troublesome facts are hidden and many questions smoothed to the detriment of history. The narratives are also extremely confusing in dates, and to a great extent in arrangement, while the interest is diminished by trivial details and improbable stories. But these were the faults of his time rather than of himself. He did wonderfully well in grappling with misty traditions, enveloped as they were in the intricate mazes of hieroglyphics. And he is justly entitled to our admiration, and to the gratitude of his countrymen, for rescuing from now unattainable sources so large a mass of material to illustrate the glories of his race. His style indicates a scholar from whom even his Spanish contemporaries might have taken lessons, for the language is exceedingly clear for this period, and full of graceful sentences and striking descriptions, rendering him not unworthy to be called the Livy and the Cicero of Anáhuac, as Prescott and Bustamante respectively entitle him.
[579] Bernal Diaz, Hist. Verdad., 83, gives a description of these and other presents.
[580] ‘Que se llamaba Totocalco.’ Sahagun, Hist. Conq., 26.
[581] Tapia, Rel., in Icazbalceta, Col. Doc., ii. 581; Gomara, Hist. Mex., 135; Herrera, dec. ii. lib. ix. cap. iv. Bernal Diaz assumes that the Axayacatl treasures were those now given; but the testimony of the eye-witnesses, Tapia and Ojeda, confirmed and accepted by Gomara and Herrera, shows that they were given on a previous occasion already referred to. Still, Bernal Diaz does mention that after the melting of the rougher jewels new presents came from Montezuma. Hist. Verdad., 82-3. He is very confusing, however, in his account of the treasures generally; and Clavigero, Prescott, and others, have allowed themselves to follow him too closely in this and other instances.
[582] ‘Como de vn Real, y del tamaño de vn toston de a quatro.’ Bernal Diaz, Hist. Verdad., 83.
[583] Probanza de Lejalde, in Icazbalceta, Col. Doc., i. 421-2. Cortés, Cartas, 100-1, is not so explicit with regard to the latter figure, saying merely that he had set apart for the king unbroken jewels and other objects valued at over 100,000 ducats; but, since this figure comes in connection with the account of one fifth of all the treasures reserved for the sovereign, it may be assumed that the 100,000 formed also a fifth of the unbroken lot. This, consisting to a great extent of precious stones, pearls, cotton, and other effects, could not have all been reserved for the king. It seems besides improbable that so large a proportion of treasure as 100,000 ducats should a second time have been taken from the soldiers, even if Montezuma had destined them especially for their ruler. All the treasures and gifts acquired were obtained by the efforts of the expedition, and were always regarded as a part of its fund. Yet Gomara, Hist. Mex., 135-6, who had the statements of Cortés and others at his disposal, writes that the 100,000 lot was selected from the treasures, previous to melting, in order to form a present for the king in connection with the one fifth. Bernal Diaz writes confusedly that the heaps of unmelted gold from which feathers and other settings had been removed were valued at 600,000 pesos. ‘This did not include the plates, quoits, and dust of gold, nor the silver and other treasures.’ A few lines further he says that the royal officials declared the gold, melted, and in quoits, dust, and jewels, to be worth over 600,000 pesos, beside the silver and many jewels not valued. From these lots the distribution was made for king and expedition. Many soldiers declared that the original amount was larger, one third having been abstracted by the leaders. Hist. Verdad., 83. The marginal print in this authority calls the above sums pesos de oro, which increases the value three times. Confusing as this version is, it confirms at any rate the supposition that the unbroken jewels were also divided among the members of the expedition. Prescott estimates the whole treasure in the money value of his time at $6,300,000, which may be accepted as sufficiently approximate. See Mex., ii. 202-5. Robertson accepts Bernal Diaz’ last estimate in pesos, which is equivalent to about two fifths of Prescott’s. The small proportion of silver indicates how little the natives understood and resorted to mining, and how insignificant a portion of the metallic wealth of the country was represented by the treasures so far acquired. Gold was obtained from loose and shallow alluvial deposits in and near the rivers, and it was only in the extraction of tin and copper that the Indians exhibited an advance in the art of mining. Robertson is wrong in assuming that gold was not used as a trade medium; still, it was only partly so, and it was chiefly sought for ornaments. The rarity of silver made this metal far more valuable than in Europe, and the stones most esteemed were regarded by the Spaniards as so many pebbles. For an account of mines, metals, and money among the Aztecs, see Native Races, ii. In vol. i. chap. iii. note 8 of the Central American division of the present work is given information on the currency of this period.
[584] For a description, see Cortés, Cartas, 100-1; Gomara, Hist. Mex., 135-6; Herrera, dec. ii. lib. ix. cap. iv.; Peter Martyr, dec. v. cap. iii.; Oviedo, iii. 298-9.
[585] Consisting of 32,400 and odd pesos de oro of melted gold; 100,000 ducats’ worth of unbroken jewels, feathers, etc.; and 100 and more marcos of silver. Cortés, Cartas, 100-1. ‘Lo dieron é entregaron á Alonso de Escobar.’ Probanza de Lejalde, in Icazbalceta, Col. Doc., i. 422.