[688] Gomara, Conq. Mex., fol. 115.

[689] 'Erano ... di terra come mattonata.' Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, in Ramusio, Navigationi, tom. iii., fol. 309; Prescott's Mex., vol. ii., p. 110.

[690] 'Fueron hechas à mano, de Tierra, y Cespedes, y mui quajadas de Piedra; son anchas, que pueden pasar por cada vna de ellas, tres Carretas juntas, ò diez Hombres à Caballo.' Torquemada, Monarq. Ind., tom. i., p. 292; Las Casas, Hist. Apologética, MS., cap. l.; Prescott's Mex., vol. ii., p. 69; Carbajal Espinosa, Hist. Mex., tom. ii., p. 217. 'Tan ancha como dos lanzas jinetas.' Cortés, Cartas, p. 103. He mentions four causeways or entrances, but this must include either the branch which joins the southern road, or the aqueduct. 'Pueden ir por toda ello ocho de caballo á la par.' Id., p. 83. The view of Mexico published in the Luxemburg edition of Cortés, Cartas, points to four causeways besides the aqueduct, but little reliance can be placed on these fanciful cuts. Helps thinks, however, that there must have been more causeways than are mentioned by the conquerors. Span. Conq., vol. ii., pp. 456, 472. 'Entrano in essa per tre strade alte di pietra & di terra, ciascuna larga trenta passi.' Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, in Ramusio, Navigationi, tom. iii., fol. 309. Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., tom. iv., p. 4. 'Las puentes que tenian hechas de trecho á trecho.' Bernal Diaz, Hist. Conq., fol. 70.

[691] 'Dos puertas, una por do entran y otra por do salen.' Cortés, Cartas, p. 84, which means, no doubt, that passengers had to pass through the fort. He calls the second town along the road Niciaca, and the third Huchilohuchico. Brasseur de Bourbourg states that within the fort was a teocalli dedicated to Toci, on which a beacon blazed all night to guide travelers. Hist. Nat. Civ., tom. iv., pp. 209-10. But this is a mistake, for Tezozomoc, Hist. Mex., pt ii., p. 184, his authority for this, says that the beacon was at a hill 'avant d'arriver à Acuchinanco.'

[692] Torquemada, Monarq. Ind., tom. i., p. 292; Las Casas, Hist. Apologética, MS., cap. l.; Cortés, Cartas, p. 84. The Anonymous Conqueror calls them two leagues, one league and a half, and a quarter of a league long respectively. Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, in Ramusio, Navigationi, tom. iii., fol. 309; Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., tom. iv., p. 4, makes the shortest a league.

[693] 'Habia otra algo mas estrecha para los dos acueductos.' Carbajal Espinosa, Hist. Mex., tom. ii., p. 217.

[694] In Tezcuco the wards were each occupied by a distinct class of tradespeople, and this was doubtless the case in Mexico also, to a certain extent. 'Cada Oficio se vsase en Barrios de por sì; de suerte, que los que eran Plateros de Oro, avian de estàr juntos, y todos los de aquel Barrio, lo avian de ser, y no se avian de mezclar otros con ellos; y los de Plata, en otro Barrio,' etc. Torquemada, Monarq. Ind., tom. i., p. 147; Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., tom. iv., p. 3; Carbajal Espinosa, Hist. Mex., tom. ii., p. 218.

[695] 'Al rededor de la ciudad habia muchos diques y esclusas para contener las aguas en caso necesario ... no pocas que tenian en medio una acequia entre dos terraplenes.' Carbajal Espinosa, Hist. Mex., tom. ii., pp. 218-19.

[696] 'Hay sus puentes de muy anchas y muy grandes vigas juntas y recias y bien labradas; y tales, que por muchas dellas pueden pasar diez de caballo juntos á la par.' In case of necessity 'quitadas las puentes de las entradas y salidas.' With this facility for cutting off retreat, Cortés found it best to construct brigantines. Cartas, p. 103; Motolinia, Hist. Indios, in Icazbalceta, Col. de Doc., tom. i., p. 187; Bernal Diaz, Hist. Conq., fol. 73. 'Otra Calle avia ... mui angosta, y tanto, que apenas podian ir dos Personas juntas, son finalmente vnos Callejones mui estrechos.' Torquemada, Monarq. Ind., tom. i., p. 291; Relatione fatta per vn gentil'huomo del Signor Fernando Cortese, in Ramusio, Navigationi, tom. iii., fol. 309; Herrera, Hist. Gen., dec. ii., lib. vii., cap. xiii.

[697] Torquemada, Monarq. Ind., tom. i., pp. 157-8. It is here said to be four fathoms broad. Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., tom. iii., pp. 231-2; Klemm, Cultur-Geschichte, tom. v., p. 32; Mühlenpfordt, Mejico, tom. ii., pt ii., p. 255, says: 'Reste des ... gegen 39,400 Fuss langen and 65 Fuss breiten Dammes aus Steinen in Lehm, zu beiden Seiten mit Pallisaden verbrämt.'