It is not thine, too-in-dee-dah.

It is not his or hers, too-pee-dah.

These, tee-hay-ah.

Those, ah-wayh-hay-yah.

SPEECH IN THE MESCALERO DIALECT.

As a further illustration, I give a speech made by General Carleton during an interview with the Mescaleros, which was translated and written down at the time by Col. Cremony.

Nah-heedn day nah goodnltay; (Your people are bad;) toogo take headah; (they have not kept faith;) bayay geah gontay;( they are treacherous;) schlee nahhah goh inay een; (they have stolen our horses;) nahgah godilt say; (they have murdered our people;) nahhannah gwinheay endah ah tay; (they must make amends;) too nahhan neet ee dah; (they must cease troubling us;) tah nakee ahendah adenh dee; (they must obey our orders;) nah schleen nahhannah weedah ayl; (they must restore our animals;) han eganday (they must) nahhannah goee dalt yeal; (give up the murderers;) enday nahhah hitjash (they must give us) toohayago andadah; (hostages;) alkeedah llaynah ildee; (let them remember past times;) eschlanay (they were) vaygo daht eel; (numerous and powerful; ) saylth lee goh-pee; (they held all the sierras;) taat hooay takee (they occupied all) anah goh kah; (the water-holes;) tah golkahay takay ikay goon lee; (they were masters of the plains;) tash lainah too nelchedah. (none made them afraid.) Ako ahn day hahdah? (Where are they now?) Eeyah veeahkah tsay nogoshee 'n nilt ee? (Why do they hide behind rocks?) Nakay eeah (Where is their) haddah? ( possession? ) Bahyay kay 'n nilt ee? (Why do they hide like coyotes? ) She aghan iltisch (I will tell ) in dee; (them why; ) taykay indah nash lee; (they have been enemies to all other people; ) taykay ay (they have made ) veeakah nah hindah; (all other people their enemies; ) tahnahhe elchindah nah hee; (they have made enemies of each other; ) tannahee eedaltsay ayveeahkah hee nahindah; (they have lived by robbery and murder; ) too nah (they have ) yah seedah; (not worked; ) tah nalkoneeay vickaygo tee en nahseego; (idleness breeds want; ) tee en nahseego chin nah hilt yeeay; (want breeds hunger; ) chevilheeaygo ( hunger ) vilkonyeago takhoogo ont yeal; (and idleness breed crime; ) yont hooaygo anaht eel; (they have committed crimes; ) takhoogo ninis yah; (the punishment has fallen on them; ) aghon ahltay koohaygo naht lee; (their thousands have become hundreds; ) elchinalcheego vickeah golt seel; (we speak harsh truths; ) nahee vah ahtee (we speak so only for ) elchinahtee; (their good; ) naschayhay too ahnah lahdah; (we have no vengeance in our hearts; ) Elchinalcheego inklees andah 'n june; (Our talk is hard but good; ) nah kashee (let them ) vanan an keeays; (reflect upon it; ) anahtay kahdayah too wakhahdah; (let them change their ways; ) innee nahl ash lah; (let them cultivate the earth; ) ilk jeel eego andah 'n june. (let them be a strong but a good people.[II'-67])

Mr Dorr, writing in the Overland Monthly, makes an erroneous assertion that the Apache and Zuñi languages are the same, "differing only in accent, intonation, and cadence, they understand each other without difficulty. The Zuñi, or Apache language is very flexible and suave, and may at some time have been the Court language of the ancient races. It is often as expressive of fine shades of distinction as even the Greek itself. It preserves—in the adyta of its wonderful radicals—the traditional duality of the human race: its dual, as well as singular and plural, forms of speech."[II'-68]

Vater intimates a relationship between the Apaches and the Pawnees, and that chiefly on the ground of a similarity in the names Pawnees and Lipanes.[II'-69]