Also belonging to this family are the languages spoken by the Skitsuish, Pisquouse, Nsietshaws, Nisquallies, and Chehalis. The Nsietshaw differs more than the others from the Salish proper, which is the stock language of this family, and particularly in not possessing any labials; the letters m and b being changed to w, and p to h. Thus, in the Chehalis and Nisqually languages, we have, numan, son; tomokh, earth; pansototsi, winter; which, in the Nsietshaw, are pronounced respectively, nuwon, tawekh and hansototsi. The Chehalis is spoken in three dialects, the Chehalis proper, the Quaiantl, and the Queniauitl.[III'-30]

The languages of the Salish Family, particularly that of the Chehalis, are rich in words, by means of which everything coming within their knowledge may find expression; they are not easily acquired by strangers; it is difficult for the different nations and tribes to make themselves understood to one another. This is owing principally to the many localisms in vogue among them, of which there is a good specimen in the Chehalis language. Thus, tolneuch means west-wind, off shore, toward the sea, or to the west. Now, if the Chehalis are leaving the shore in a canoe, and one of them wants to tell his mate to put her head off shore, he will say tolneuch, but if in a hurry, neuch neuch. Claathlum signifies east-wind, also ashore; this they transpose into clath clath.[III'-31] The Clallum and Lummi languages have another peculiarity, which is a certain nasal sound at the commencement and ending of words like a strong nasal ns; also a broad a sound as in far, path. The sounds of the letters v, r, z, are wanting.[III'-32] The frequently occurring ending tl has also led to speculation, and to a search for Aztec affinities among these languages, but nothing except this phonetic similarity has been discovered. This tl ending is very common. Swan says that, "sometimes they will, as if for amusement, end all their words with tl; and the effect is ludicrous to hear three or four talking at the same time, with this singular sound, like so many sitting hens.'[III'-33] East of the Salish, the Kitunaha, Kootenai, or Coutanie language is spoken. Authorities differ widely in describing this language. Parker calls it "open and sonorous, and free from gutturals, which are common in the language of the surrounding tribes;" while Capt. Palliser affirms that it is "most guttural and unpronounceable by a European, every word appearing to be brought from their lowest extremities with difficulty."[III'-34] The following Lord's Prayer, taken by a Frenchman will give a better idea of the language than any description:

Katitoe (Our father,) naitle (who art) naite, (in heaven,) akiklenais (may thy) zedabitskinne (name be great) wilkane. (and honored.) Ninshalinne (Be thou) oshemake (the master) kapaik (of all) akaitlainam. (hearts.) Inshazetluité (May thy will) younoamake (be done on earth) yekakaekinaitte. (as it is in heaven.) Komnakaike (Grant us) logenie (this day) niggenawaishne (all our wants.) naiosaem miaitéke. ( ) Kekepaime (Forgive us) nekoetjekoetleaitle (all the evil we have) ixzeai, (done, ) iyakaikakaaike (as we forgive) iyazeaikinawash (all the evil) kokakipaimenaitle. (done unto us.) Amatikezawes (Strengthen us) itchkestshimmekakkowêlle (against all evil,) akatakzen. (and deliver us from it.) Shaeykiakakaaike. (May it be so.[III'-35])

SAHAPTIN LANGUAGES.

The languages of the Sahaptin family are spoken along the Lewis and Snake Rivers and their tributaries, as far as the foot of the Rocky Mountains. The Walla Walla, Palouse, Yakima, Kliketat, and Sahaptin proper, some of them widely divergent from the mother tongue, are of this family.[III'-36] The Walla Walla differs from the Sahaptin proper not more than the Portuguese from the Spanish. Father Pandosy made a grammar of the Yakima language, under which he ranges the whole Sahaptin family, dividing it into dialects, as the Walla Walla, the Tairtla, the Roilroilpam, or Kliketat, and the Palouse.[III'-37]

In the Nez Percé language, the following letters only are found: h, k, l, m, n, p, s, t, w, a, e, i, o, u, but the missionaries having introduced some new words, it was found necessary to add b, d, f, g, v, z. Agglutination is carried to a great length, and long words are very frequent. In fact, wherever a sentence can be expressed by joining one word to another, it is done, leaving out letters in places, for the sake of euphony. The following is a fair illustration: hitautualawihnankauna, he traveled past in a rainy night. Analysed, hi expresses the third person singular; tau a thing done at night; tuala, something done in the rain; wihnan, to travel on foot; kau is derived from the verb kokauna, to pass by; na expresses the indicative mood, aorist tense, direction from the speaker. The plural of substantives is formed by duplicating the first syllable: pitin, girl; pipitin, girls. Or when the word commences with a vowel, the vowel is sometimes repeated: atwai, old woman; aatwai, old women. Exceptions to this rule are made in words expressing family relations, the prefix ma being employed in such cases, as pika, mother; pikama, mothers. If p terminates the word, it is omitted, as askap, plural askama. To express gender, the words hama, male, and aiat, female, are employed, but the substantive remains unchanged. Nouns are declined either by changing their terminals, or by affixes:

Nom.a houseinit
Gen.of a houseininm
Acc.houseinina
1st Dat.to or for a houseinitph
2d Dat.in on, or upon a houseinitpa
1st Abl.with a houseinitki
2d Abl.from a houseinitpkinih
3d Abl.for the purpose of a houseinitain

Comparison—tahs, good; tahs kanmakanm, better; tahsni, best. Personal prounouns—in, I; im, thou; ipi, he, or she; nun, we; ima, ye; imma, they. Of the verb numerous variations are made. They are divided into three classes, neuter, active transitive, and active intransitive. The two neuter verbs are wash, to be; and witsasha, to become. Active intransitive verbs cannot be followed by any accusative.

CONJUGATION OF THE VERB TO BE.