[XI-9] 'Les dieux de l'Yucatan, disent Lizana et Cogolludo, étaient presque tous des rois plus ou moins bons que la gratitude ou la terreur avait fait placer au rang des divinités.' Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 20; Landa, Relacion, p. 158; Cogolludo, Hist. Yuc., p. 198.

[XI-10] Lizana, in Landa, Relacion, p. 356; Cogolludo, Hist. Yuc., p. 197; Brinton, Myths, p. 188, speaks of 'Zamna, or Cukulcan, lord of the dawn and four winds,' and connects him with Votan also. 'Il y a toute apparence qu'il était de la même race (as Votan) et que son arrivée eut lieu peu d'années après la fondation de la monarchie palenquéenne.' Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 76, et seq. The hand in picture-writing signifies strength, power, mastery, and is frequently met with on Central American ruins, impressed in red color. Among the North American savages it was the symbol of supplication. Their doctors sometimes smeared the hand with paint and daubed it over the patient. Schoolcraft, in Stephens' Yucatan, vol. ii., pp. 476-8.

[XI-11] Lizana, in Landa, Relacion, p. 360, translates the name as 'Sol con rostro que sus rayos eran de fuego,' Cogolludo, Hist. Yuc., pp. 198, 178; Brasseur de Bourbourg, MS. Troano, p. 270; Id., Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 5-6; Müller, Amerikanische Urreligionen, p. 475. In the syllable mo of the hero's name is found another reference to the sun, for moo is the Maya term for the bird ara, the symbol of the sun.

[XI-12] 'El que recibe, y possee la gracia, ò rozio del Cielo.' 'No conocian otro Dios Autor de la vida, sino à este.' Cogolludo, Hist. Yuc., p. 179. 'Celui qui demande ou obtient la rosée ou la glace, ou rempli de l'eau en bras de glace, itz-m-a-tul.' Brasseur de Bourbourg, MS. Troano, tom. ii., p. 257; Landa, Relacion, pp. 284-5.

[XI-13] After staying a short time at Potonchan, he embarked and nothing more was heard of him. The Codex Chimalpopoca states, however, that he died in Tlapallan, four days after his return. Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 18. In another place this writer refers to three brothers, itzaob, 'saintly man,' who were probably sent by Quetzalcoatl to spread his doctrines, but who ultimately founded a monarchy. They also seem to throw a doubt on the identity of Cukulcan with Quetzalcoatl. 'Il n'y a pas à douter, toutefois, que, s'il est le même que Quetzalcohuatl, la doctrine aura été la même.' Id., pp. 10-1, 43. Torquemada, Monarq. Ind., tom. ii., p. 52, states that the Cocomes were his descendants, but as the hero never married, his disciples must rather be accepted as their ancestors. Landa, Relacion, pp. 35-9, 300-1; Herrera, Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. ii. Veytia connects him with St. Thomas. Hist. Antig. Mej., tom. i., pp. 195-8. Speaking of Cukulcan and his companions Las Casas says: 'A este llamaron Dios de las fiebres ò Calenturas.... Los cuales mandaban que se confesasen las gentes y ayunasen; y que algunos ayunaban el viernes porque habia muerto aquel dia Bacab; y tiene por nombre aquel dia Himis.' Hist. Apologética, MS., cap. cxxiii. 'Kukulcan, vient de kuk, oiseau qui paraît être le même que le quetzal; son déterminatif est kukul qui uni à can, serpent, fait exactement le même mot que Quetzal Cohuatl, serpent aux plumes vertes, ou de Quetzal.' Brasseur de Bourbourg, in Landa, Relacion, p. 35.

[XI-14] Gomara, Conq. Mex., fol. 22; Landa, Relacion, p. 158; Cogolludo, Hist. Yuc., p. 202; Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 46-7. 'Se tenian por santificados los que alla auian estado,' Herrera, Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. iv.

[XI-15] Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 50, calls the god of death Rakalku. Baeza, in Registro Yuc., tom. i., pp. 168-9, mentions a transparent stone called zatzun, by means of which hidden things and causes of diseases could be discovered.

[XI-16] 'Cette divinité paraît être la même que le Tihax des Quichés et Cakchiquels, le Tecpatl des Mexicains, la lance ou la flèche.' Brasseur de Bourbourg, in Landa, Relacion, p. 363.

[XI-17] Zee-Rovers, p. 64; Cogolludo, Hist. Yuc., pp. 178, 190-1, 196-7; Landa, Relacion, pp. 206-8; Lizana, in Id., pp. 356-64; Ternaux-Compans, in Nouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., pp. 40-4; Domenech's Deserts, vol. i., pp. 17, 32; Remesal, Hist. Chyapa, pp. 245-6; Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., tom. ii., pp. 4-10, 20, 42-50.

[XI-18] 'Tra le Croci sono celebri quelle di Jucatan, della Mizteca, di Queretaro, di Tepique, e di Tianquiztepec.' Clavigero, Storia Ant. del Messico, tom. ii., p. 14. There were also crosses at Palenque, on San Juan de Ulloa, at Copan, in Nicaragua, and other places. 'Die Tolteken haben nämlich die Verehrung des Kreuzes mit durchaus bewusster Beziehung desselben auf den Regen, von der alten Urbevölkerung aufgenommen.' Müller, Amerikanische Urreligionen, pp. 498-9; Palacio, Carta, p. 88.