[V-102] 'La piedra margosa de que están formados tales edificios, es ademas generalmente considerada como un material muy inferior para la construccion.' Friederichsthal, in Dicc. Univ., tom. x., p. 292. The blocks 'ont une transparence troublée comme celle du gypse. Il est probable ... que c'est du véritable carbonate calcaire.' Zavala, in Antiq. Mex., tom. i., div. ii., p. 34. 'A soft coralline limestone of a comparatively recent geological formation, probably of the Tertiary period.' Foster's Pre-Hist. Races, p. 398.
[V-103] 'La poca mezcla que se advierte en ellos, es fina, tersa y tan compacta por su particular beneficio, que tomada entre los dedos una pastilla, cuyo grueso es poco mayor que el de un peso fuerte, da sumo trabajo quebrantarla.' L. G., in Registro Yuc., tom. i., p. 277. 'Ces mortiers sont faits avec une chaux hydraulique presque pure, et ont une si complète adhérence, soit dans les massifs, soit même lorsqu'ils sont appliqués comme enduits, comme à Palenqué, qu'à peine si le marteau peut les entamer.' Viollet-le-Duc, in Charnay, Ruines Amér., pp. 59-60.
[V-104] Jones says 'The term "triangular Arch" cannot be admitted by the language of Architecture; he (Mr Stephens) might as well have written triangular semicircle, terms distinctly opposed to each other.' Hist. Anc. Amer., p. 100. 'Los techos, sin variacion alguna entre sí, representan una figura ojiva, muy conocida de los árabes, y repetidamente citada por el recomendable Victor Hugo en su obra de Nuestra Sra. de Paris.' L. G., in Registro Yuc., tom. i., p. 277. 'On dit en espagnol de boveda, qui n'exprime aucunement cette architecture toute particulière; boveda veut dire voûte, et ces intérieurs n'y ressemblent nullement; ce sont deux murs parallèles jusqu'à une hauteur de trois mètres, obliquant alors l'un vers l'autre, et terminés par une dalle de trente centimètres.' Charnay, Ruines Amér., pp. 342-3.
[V-105] Friederichsthal erroneously says the wooden lintels are always sculptured, and that each room has air-holes above the cornice, both square and round, from 3 to 5 inches in diameter. Nouvelles Annales des Voy., 1841, tom. xcii., p. 311.
[V-106] Mr Jones believes that the ornaments on the Maya façades must have been sculptured after the stones in a rough state had been put in place, and not before, as Mr Stephens thinks. Hist. Anc. Amer., p. 92. The following is Mr Waldeck's not very clear explanation of the mode of decorating these façades. 'Voulaient-ils couvrir une façade d'ornements ou de figures symboliques, ils commençaient par peindre la muraille toute entière de la couleur qu'ils avaient choisie; presque toujours c'était le rouge qui formait le fond.... Cette première opération terminée, on posait sur le mur peint la marqueterie en pierre qui devait servir d'ornement et on la badigeonnait avec plus de soin que le fond. Le bleu était employé dans ce travail.' Voy. Pitt., pp. 72-3. 'In the Mayan delineations of the human countenance the contracted facial angle is as remarkable as in the paintings of the Aztecs.' Prichard's Researches, vol. v., p. 346. See Foster's Pre-Hist. Races, p. 302. 'On retrouve chez quelques-uns de ces Indiens les traits bien accentués de la race au front fuyant et au nez busqué, qui construisit les palais d'Uxmal, de Palenque, et de Chichen-Itza. Je fus frappé de cette analogie, quoique la similitude soit loin d'être parfaite, les artistes nationaux ayant exagéré vraisemblablement certains caractères qui constituaient alors l'idéal de la beauté.' Morelet, Voyage, tom. i., p. 147.
[V-107] Foster's Pre-Hist. Races, pp. 212-13.
[V-108] 'Depuis le cap Catoche jusqu'au pied de la Cordillère centrale, analogie frappante dans le caractère, l'ensemble et les proportions des diverses parties des ouvrages.' 'Quant à l'impression que fait éprouver l'examen de l'architecture de tous ces édifices, je dois ajouter que les idées fines de l'artiste ont évidemment été exécutées d'une manière qui ne les rend nullement.' 'Toutefois on rencontre, notamment à Uxmal, des preuves suffisantes qu'ils étaient parvenus à plus de dextérité dans quelques-unes de leurs sculptures. On reconnaît leur addresse à représenter les formes humaines, dans les idoles et les figures en argile.... Ces ouvrages sont supérieurs, sous tous les rapports de l'art, à tout ce que cette nation a produit.' Friederichsthal, in Nouvelles Annales des Voy., 1841, tom. xcii., pp. 303, 312. 'Esa bella y elegante arquitectura, esos soberbios é imponentes adornos, superiores á todo lo que hasta hoy ha podido verse y concebirse.' 'Ruinas soberbias, que agobian la imaginacion y oprimen el entendimiento.' Id., in Dicc. Univ., tom. x., p. 291. 'The splendid temples and palaces still standing attest the power of the priests and of the nobles; no trace remains of the huts in which dwelt the mass of the nation.' Gallatin, in Amer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., p. 174. Uxmal 'the American Palmyra.' Wappäus, Geog. u. Stat., p. 144. 'El primer golpe de vista de su conjunto, es grandioso, es imponente. Examinandolos luego en detall, causa admiracion el distinto órden de arquitectura que se nota en cada edificio, la elegancia caprichosa de sus formas, la abundancia y riqueza del material que interior y exteriormente es todo de piedra de sillería, el lujo prodigioso de los adornos variados hasta lo infinito de un modo raro, original y nunca visto, y la perfeccion y maestría con que todo ha sido ejecutado.' 'Nótase en Uxmal ... la infancia del arte en punto á estatuaria.' M. F. P., in Registro Yuc., tom. i., pp. 363, 365. 'En somme, les ruines d'Uxmal nous paraissent être la dernière expression de la civilisation américaine; nulle part un tel assemblage de ruines, maisons particulières, temples et palais.' Charnay, Ruines Amér., p. 374. 'La arquitectura de Uxmal brillante en su perspectiva, es complicada y simétrica en sus dibujos, robusta en sus cimientos y terraplenes, simbólica en sus geroglíficos y figuras humanas ... y bastante delicada en sus cornizas y molduras.' L. G., in Registro Yuc., tom. i., p. 277. 'The sculpture at Uxmal is not only as fine, but distinctly of a Grecian character.' Jones' Hist. Anc. Amer., p. 107. 'Plusieurs de ces constructions ne laissent rien à désirer au point de vue du bon goût et des règles de l'art.' Morelet, Voyage, tom. i., p. 193. M. Viollet-le-Duc's conclusions and speculations are mostly directed to prove that the builders were of mixed race, white and yellow, Aryan and Turanian. He supports his theory by a study of the faces among the sculptured decorations, and by pointing out in the buildings traditions of structures in wood, and also the use of mortar, the use of wood and mortar being peculiar, as he claims, to different races. Charnay, Ruines Amér., introd. 'These antiquities show that this section of the continent was anciently occupied by a people admirably skilled in the arts of masonry, building, and architectural decoration.' Baldwin's Anc. Amer., p. 101. 'The builders of the ruins of the city of Chi-Chen and Uxmal excelled in the mechanic and fine arts. It is obvious that they were a cultivated, and doubtless a very numerous people.' Norman's Rambles in Yuc., p. 175. 'Ohne Zweifel zu den herrlichsten Amerikas gehören.—Welch riesenhafte Bauten für eine Nation, die alles mit steinernen Instrumenten arbeitete!' Heller, Reisen, p. 260.
[V-109] Stephens' Yucatan, vol. i., pp. 93-9, 140, 274, 322-5, 413, vol. ii., pp. 264-73, 306, 343, 406.
[V-110] 'Dilato la fundacion de Uxmal á 150 ó 200 años ántes del de 1535, en que tuvo efecto la conquista del pais por los españoles.' L. G., in Registro Yuc., tom. i., p. 276. 'Aunque el mar de conjeturas que las cubre sea muy ancho, y de libre navegacion para todo el mundo, creo, sin embargo, que lo ménos ridículo y mas acertado es no engolfarse en él.' M. F. P., in Id., p. 363. Cogolludo found in the Casa del Adivino at Uxmal traces of recent sacrificial offerings. Hist. Yuc., p. 193. 'Fassen wir nun diess alles zusammmen, so haben wir in den Ruinen Uxmals echte Denkmäler tultekischer Kunst von einem Alter von ungefähr 800 Jahren.' Heller, Reisen, p. 264. 'Elles paraissent, en majeure partie, appartenir à l'architecture toltèque et dater d'au moins mille ans.' Baril, Mexique, p. 128,. Friederichsthal, in Registro Yuc., tom. ii., pp. 437-43, and many others regard the Yucatan and other Central American ruins as the work of the Toltecs. See vol. ii., cap. ii., and vol. v. of this work on this point. Uxmal generally regarded as having been founded by Ahcuitok Tutul-Xiu between 870 and 894 A. D. Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 22. Chichen seems older than the other ruins. The Maya MS. places its discovery between 360 and 432 A. D. Stephens' Yucatan, vol. ii., p. 323. 'Uxmal is placed by us as the last built of all the Ancient Cities as yet discovered on the Western Continent.' Jones' Hist. Anc. Amer., pp. 104, 101. 'Evidently the city of Chi-Chen was an antiquity when the foundations of the Parthenon at Athens, and the Cloaca Maxima at Rome, were being laid.' The ruins of Yucatan 'belong to the remotest antiquity. Their age is not to be measured by hundreds, but by thousands of years.' Norman's Rambles in Yuc., pp. 177-8. See Waldeck, Voy. Pitt., pp. 71, 97-8; Prescott's Mex., vol. iii., pp. 412-13; Foster's Pre-Hist. Races, p. 398.
[VI-1] The physical features and natural beauties of this region are perhaps more vividly and eloquently described by the French traveler Morelet than by any other visitor. Voyage, tom. i., pp. 245-85; Travels, pp. 65-111. M. Morelet visited Palenque from the Laguna de Terminos, passing up the Usumacinta and its branches, while other visitors approached for the most part from the opposite direction. He gives, moreover, much closer attention to nature in its varied aspects than to artificial monuments of the past. 'L'esprit est frappé par le rêve biblique de l'Éden, et l'œil cherche vainement l'Ève et l'Adam de ce jardin des merveilles: nul être humain n'y planta sa tente; sept lieues durant ces perspectives délicieuses se succèdent, sept lieues de ces magnifiques solitudes que bornent de trois côtés les horizons bleus de la Cordillère.' Charnay, Ruines Amér., p. 412. 'La nature toujours prodigue de ses dons, dans ce climat enchanteur, lui assurait en profusion, avec une éternelle fertilité, et une salubrité éprouvée durant une longue suite de siècles, tout ce qu'un sol fécond, sous un ciel admirable, peut fournir spontanément de productions nécessaires à l'entretien et au repos de la vie.' Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 82.