The foregoing comparison of the gipsy language (Romanes), as spoken by the Norwegian and English gipsies, will probably be sufficient to satisfy our reader that both languages are the same.

Long as their separation has been, from whatever portion of the world they came, the Norwegian and English gipsies are evidently one and the same people.

The circumstances and causes which have separated and scattered this singular people in detached hordes, to be wanderers in the midst of civilisation, at present remains an impenetrable mystery.

III.

The following table of comparison of Romany numerals, which we have arranged, may be interesting. The English gipsy numerals are completed to ten, partly from Bryant’s collection of English gipsy words, published in the “Annual Register” of 1785. We do not know any instance of an English author, since that date, obtaining from the English gipsies, Romany numerals so high as ten. Hoyland, in his work, published in 1818, gives a list from Grellmann, whose work was translated into English by Raper, in 1785. Hoyland also gives some examples from Bryant, but only verifies, from his own research, the gipsy numerals up to five, and the numeral ten. Crabb, the gipsies’ friend, who published a work in 1818, gives examples of gipsy numerals from Grellmann, Hoyland, and Captain Richardson. No other succeeding authors appear to have been able to make up their list of English gipsy numerals to ten, without having recourse to Bryant or Grellmann. Simpson, who has written an interesting work upon the Scotch gipsies, a work evidently the result of much patient research, gives the Scotch gipsy numerals as far as ten; but, after six, the remaining numbers given have evidently no affinity to the Romany language. Either the gipsies, not knowing the numerals to ten, gave him wrong words, or he mistook the sound. Although many words of the language may have been gradually lost, we can only wonder how they have managed to preserve, through all their wanderings, hardships, and difficulties, this link, fragmental though it be, to an early past, in some long-forgotten land, whence they originally came.

TABULATED COMPARISON OF GIPSY NUMERALS.

Bryant’s
English
Gipsy,
1785.
Sundt’s
Norwegian
Tatersprog
or Gipsy.
Sundt’s
Lithuanian
Tatersprog
or Gipsy.
Borrow’s
Spanish
Gipsy.
Borrow’s
Hungarian
Gipsy.
English
Gipsy.
Hoyland’s
English
Gipsy.
Simpson’s
Scotch
Gipsy.
Grellman.Polock’s
Sanscrit.
Paspati’s
Turkish
Gipsy.
Paspati’s
Asiatic
Gipsy.
Hindostance.Hindee.Sanscrit.English.
Yec.Jikk.Jek.Yeque.Jek.Yek.Yake.Yalk.Ick.
Ek
Eka.Yek.YúkaĒkĒkĒkŭ (mas.)
Ēkā (fem.)
Ēkŭṅ (neu.)[148]
One
Due.DyDuiDuiDuiDui
Doi
DuéeDuieDuj
Doj
DuiDuiDi
Didi
Dwi (crude)
Dwau (m. and f.
Dwē (neu.)
Two
Trin.Trin
Drill
TrinTrinTrinTrinTrinTrinTrin
Tri
TriTrinDunTeencTrŭe (like try) TriTri (crude)
Trŭgŭ (mas.)
Trisŭ (fem.)
Treeni (neu.)
Three
Stor.ShtarSchtaarEstarSchtarStor
Star
StorTorSchtar
Star
ChaterIshtár
Shtár
Star
Ishtar
Shtái
ChārChārChŭtoor (crude.)
Chŭtwārŭ (mas.)
Chŭtŭsū (fem.)
Chŭtwāree (neu.)
Four
Peng.PanschPantschPanschePansch
Pansch
Panj
PengPanPunch
Fo
Pantsch
Pansch
PanchaPantch
Pandj
PentchPãnchPŭnchPŭnchFive
Sho.SinkShoovJob
Zoi
TschovSho
Shov
ShaighTschowe
Schow
Sof
ShatSho
Shov
SheshChhŭh
Khŭt
Shŭt
Shŭsh
Khŭt
Shŭt
Shŭsh (crude)
Khŭt} (mas. fem.
Shŭt} and neu.)
Six
Afta.Schuh,
more often
Sytt
EftaHeftaEftaAftaNaivairnEftaSaptaEftáHoftSāt
Hŭft
Sŭpt
Sāt
Sŭpt
Sŭptŭṅ (crude)
Sŭpt (m. f. and n.)
Seven
Oitoo.OktoOchtoOtorOchtoOitooNaigh
Luften
OchtoAshtaOkhtó
Ohtó
HáishtĀth
Ŭsht
Hŭsht
Āth
Ŭsht
UshtŭṅEight
EnneahEngja,
often
Nin
EnjaEsniaEnijaEuneahLineEnja
Eija
NavaEnéa
Enia
Iniya
Néya
Nu
Nou
Nŭh
Mŭvŭ
Nau
Nŭvŭṅ (crude)
Nŭvŭ (m. f. & n.)
Nine
Desh.TinDeschDequeDōschDeshDycheNayDesch
Des
DasaDesh
Des
Dez
Dest
DŭsDŭsDŭsŭn (crude)
Dŭs (m. f. and n.)
Ten

IV.

THE NORWEGIAN POET’S MORTGAGE OR PANTEBREV.

Eg er, som vel Du veit, ein Fjellets Mann,
og derfor dreg til Fjells, so tidt eg kan,
at friska meg paa Fly og bratte Bryn,
og sjaa ikring meg alle store Syn.