[9] Second Secretary of the British Legation in Brussels.
[10] Commission for Relief in Belgium. This name was given the original American Relief Committee within a few weeks of its foundation.
[11] This was just one hour and twenty minutes after the sentence had actually been pronounced. There is no need for comment.
[12] At the time there was no intimation that Miss Cavell was guilty of espionage. It was only when public opinion had been aroused by her execution that the German Government began to refer to her as "the spy Cavell." According to the German statement of the case, there is no possible ground for calling her a spy.
[13] Although accepted at the time as true, this statement was later found to be entirely false and is understood to have displeased the Emperor. The Emperor could have stopped the execution at any moment.
[a] Transcriber's note: the text on the facsimile reads:
| Kaiserlich Deutsche Gesandtschaft in Belgien | Brüssel, den 2. August 1914 |
| Trés confidentiel. |
Der Kaiserlicher Regierung liegen zuverlässige Nachrichten vor ueber den beabsichtigten Aufmarsch französischer Streitkräfte an der Maas-Strecke Givet-Namur. Sie lassen keinen Zweifel ueber die Absicht Frankreichs, durch belgisches Gebiet gegen Deutschland vorzugehen.
Die Kaiserliche Regierung kann sich der Besorgniss nicht erwehren, daß Belgien, trotz besten Willens, nicht im Stände sein wird, ohne Hilfe einen französischen Vormarsch mit so großer Aussicht auf Erfolg abzuwehren, daß darin eine ausreichende Sicherheit gegen die Bedrohung Deutschlands gefunden werden kann. Es ist ein Gebot der Selbsterhaltung für Deutschland, dem feindlichen Angriff zuvorzukommen. Mit dem größten Bedauerns würde es daher die deutsche Regierung erfüllen, wenn Belgien einen Akt der Feindseligkeit
[] Transcriber's note: The text on the pass reads: