Text uses both "sometimes" and "some times", "anything" and "any thing".

Some footnotes reference Chapters that were omitted from this translation.

Page [3]: "Jugemens d' Oléron" likely is a misprint for "Jugements d' Oléron"; "Saurez" may be a misprint for "Suarez".

Page [21]: "δικαιώματα" {dikaiômata} was misprinted as "δικαὠματα" {dikaômata} and has been changed here.

Page [43]: No matching closing quotation mark found for sentence beginning '"How can kings serve the Lord'.

Page [55]: No matching closing quotation mark found for clause beginning '"what can be done by a magistrate'.

Page [59]: No matching closing quotation mark found for sentence beginning '"For though UNDER SOME'.

Page [73]: "ἀρχας πολεμων" {archas polemôn} was misprinted as "ἀρχασπολεμων" {archaspolemôn}; changed here.

Page [78]: No matching opening quotation mark found for sentence ending 'whom he himself apprehended injury or destruction."'

Page [107]: "will not continue to be same river" likely is missing "the".