P. [122]. He arranges the God Eneph prior to, and as the leader of, the celestial Gods.—But prior to this he arranges the impartible one, which he says is the first paradigm, and which he denominates Eicton. It appears to me that the former of these two divinities is the same with Saturn, who is the summit of the intellectual order of Gods; and that the latter is the animal itself of Plato, or the Phanes of Orpheus, who subsists at the extremity of the intelligible triad. For the God Eneph is said by Iamblichus to be an intellect intellectually perceiving itself, and converting intellections to itself; and these are the characteristics of Saturn. And the God Eicton is said to be the first paradigm, and this is also asserted of Phanes.

P. [123]. For the books which are circulated under the name of Hermes, contain Hermaic opinions, though they frequently employ the language of the philosophers: for they were translated from the Egyptian tongue by men who were not unskilled in philosophy. A few only of these books are now extant, but what is here said by Iamblichus sufficiently proves their authenticity, and that they contain the genuine doctrines of Hermes. They have doubtless, however, been occasionally interpolated by some of the early Christians, though not to that extent which modern critics, and that mitred sophist Warburton, suppose.

P. [123]. And such as have written concerning the decans. The twelve parts, mentioned in the preceding chapter, into which the Egyptians divide the heavens, are the twelve signs of the zodiac. But the thirty-six parts are the twelve houses of the planets, divided into three other portions, which they call decans. Ptolemy, however, in his Quadripartite, subverts this doctrine of the Egyptians. Concerning these decans, see Scaliger ad Manilium, Kircher II. parte Oedipi, and Salmasius de Annis climactericis. Gale also gives the following extract from Hermes relative to the decans, which had not been before published, and which he derived from a MS. copy of Stobæus in the possession of Vossius. Φαμεν ω τεκνον, περιεκτικον των απαντων ειναι το σωμα. εννοησον ουν αυτο ωσπερ κυκλοειδες σχημα——υπο δε τον κυκλον του σωματος τουτου τεταχθαι τους λϛ δεκανους, μεσους του παντος κυκλου του ζωδιακου.——νοησωμεν ωσπερει φυλακας αυτους προϊστασθαι των εν κοσμῳ απαντων παντα συνεχοντας——και τηρουντας την των παντων ευταξιαν.——ετι δε νοησον ω Τατ, οτι απαθεις εισιν ων οι αλλοι αστερες πασχουσιν. ουτε γαρ επεχομενοι τον δρομον στηριζουσιν, ουτε κωλυομενοι αναποδιζουσιν, αλλ’ ουδε μην απο του φωτος του ηλιου σκεπονται, απερ πασχουσιν οι αλλοι αστερες. ελευθεροι δε οντες υπερανω παντων, ωσπερ φυλακες και επισκοποι ακριβεις του παντος, περιεχονται τῳ νυχθημερῳ το παν.——εχουσι προς ημας την μεγιστην δυναμιν. i. e. “We say, O son, that the body [of the universe] is comprehensive of all things. Conceive, therefore, this to be as it were of a circular form.——But under the circle of this body the thirty-six decans are arranged, as the media of the whole circle of the zodiac.——These, likewise, must be understood to preside as guardians over every thing in the world, connecting and containing all things——and preserving the established order of all things.——Farther still, understand, O Tat, that these decans are impassive to the things which the other stars suffer. For neither being detained, do they stop their course, nor being impeded do they recede, nor are they, like the other stars, concealed as with a veil by the light of the sun. But being liberated above all things, they comprehend the universe as the guardians and accurate inspectors of it, in the Nycthemeron [or the space of night and day].——They also possess, with respect to us, the greatest power.”

P. [125]. So that what you add from Homer, “that the Gods are flexible,” it is not holy to assert. The words of Homer are στρεπτοι δε τε και θεοι αυτοι, and are to be found in Iliad ix. v. 493. But when Iamblichus says, it is not holy to assert the Gods are flexible, he means that it is not holy according to the literal signification of the words; divine flexibility indicating nothing more than this, that those who through depravity were before unadapted to receive the illuminations of the Gods, and in consequence of this were subject to the power of avenging dæmons; when afterwards they obtain pardon of their guilt through prayers and sacrifices, and through methods of this kind apply a remedy to their vices, again become partakers of the goodness of the Gods. So that divine flexibility is a resumption of the participation of divine light and goodness by those who through inaptitude were before deprived of it.

P. [130]. Dæmons preside over the parts of our body. Proclus in the fragments of his Ten Doubts concerning Providence, preserved by Fabricius in the eighth vol. of his Bibliotheca Græca, observes, “That the Gods, with an exempt transcendency, extend their providence to all things, but that dæmons, dividing their superessential subsistence, receive the guardianship of different herds of animals, distributing the providence of the Gods, as Plato says, as far as to the most ultimate division. Hence some of them preside over men, others over lions or other animals, and others over plants; and still more partially, some are the inspective guardians of the eye, others of the heart, and others of the liver.” He adds, “all things, however, are full of Gods, some of whom exert their providential energies immediately, but others through dæmons as media: not that the Gods are incapable of being present to all things, but that ultimate are themselves unable to participate primary natures.” Hence it must be said that there is one principal dæmon, who is the guardian and governor of every thing that is in us, and many dæmons subordinate to him, who preside over our parts.

P. [134]. Hence it is requisite to consider how he may be liberated from these bonds. “The one salvation of the soul herself,” says Proclus in Tim. lib. v. p. 330, “which is extended by the Demiurgus, and which liberates her from the circle of generation, from abundant wanderings, and an inefficacious life, is her return to the intellectual form, and a flight from every thing which naturally adheres to us from generation. For it is necessary that the soul, which is hurled like seed into the realms of generation, should lay aside the stubble and bark, as it were, which she obtained from being disseminated into these fluctuating realms; and that purifying herself from every thing circumjacent, she should become an intellectual flower and fruit, delighting in an intellectual life, instead of doxastic nutriment, and pursuing the uniform and simple energy of the period of sameness, instead of the abundantly wandering motion of the period which is characterized by difference. For she contains each of these circles, and twofold powers. And of her horses one is good, but the other the contrary [as is said in the Phædrus]. And one of these leads her to generation, but the other from generation to true being. The one also leads her round the genesiurgic, but the other round the intellectual circle. For the period of the same and the similar elevates to intellect, and an intelligible nature, and to the first and most excellent habit. But this habit is that according to which the soul being winged governs the whole world, becoming assimilated to the Gods themselves. And this is the universal form of life in the soul, just as that is the partial form, when she falls into the last body, and becomes something belonging to an individual, instead of belonging to the universe. The middle of these, also, is the partial universal, when she lives in conjunction with her middle vehicle, as a citizen of generation. Dismissing, therefore, her first habit, which subsists according to an alliance to the whole of generation, and laying aside the irrational nature which connects her with generation, likewise governing her irrational part by reason, and extending opinion to intellect, she will be circularly led to a happy life from the wanderings about the regions of sense; which life those that are initiated by Orpheus in the mysteries of Bacchus and Proserpine, pray that they may obtain, together with the allotments of the [celestial] sphere, and a cessation of evil. But if our soul necessarily lives well, when living according to the circle of sameness, much more must this be the case with divine souls. It is, however, possible for our soul to live according to the circle of sameness, when purified, as Plato says. Cathartic virtue, therefore, alone must be called the salvation of souls; since this cuts off, and vehemently obliterates, material natures, and the passions which adhere to us from generation; separates the soul and leads it to intellect; and causes it to leave on earth the vehicles with which it is invested. For souls in descending receive from the elements different vehicles, aerial, aquatic, and terrestrial; and thus at last enter into this gross bulk. For how, without a medium, could they proceed into this body from immaterial spirits?”

THE END.

Printed by Ballantyne, Hanson & Co.

Edinburgh and London