[100]

In one of his own publications he quotes, with great self-complacency, the following lines on himself:—

“The wits who drink water and suck sugar-candy,
Impute the strong spirit of Kenrick to brandy:
They are not so much out; the matter in short is,
He sips aqua-vitæ and spits aqua-fortis.”

[101]

Dr. Kenrick’s character and career is thus summed up in the “Biographia Dramatica:”—“This author, with singular abilities, was neither happy or successful. Few persons were ever less respected by the world; still fewer have created so many enemies, or dropped into the grave so little regretted by their contemporaries. He was seldom without an enemy to attack or defend himself from.” He was the son of a London citizen, and is said to have served an apprenticeship to a brass-rule maker. One of his best known literary works was a comedy called Falstaff’s Wedding, which met with considerable success upon the stage, although its author ventured on the difficult task of adopting Shakespeare’s characters, and putting new words into the mouth of the immortal Sir John and his satellites.—Ed.

[102]

That all these works should not be wanting to posterity, Prynne deposited the complete collection in the library of Lincoln’s-Inn, about forty volumes in folio and quarto. Noy, the Attorney-General, Prynne’s great adversary, was provoked at the society’s acceptance of these ponderous volumes, and promised to send them the voluminous labours of Taylor the water-poet, to place by their side; he judged, as Wood says, that “Prynne’s books were worth little or nothing; that his proofs were no arguments, and his affirmations no testimonies.” But honest Anthony, in spite of his prejudices against Prynne, confesses, that though “by the generality of scholars they are looked upon to be rather rhapsodical and confused than polite or concise, yet, for antiquaries, critics, and sometimes for divines, they are useful.” Such erudition as Prynne’s always retains its value—the author who could quote a hundred authors on “the unloveliness of love-locks,” will always make a good literary chest of drawers, well filled, for those who can make better use of their contents than himself.

[103]

Prynne seems to have considered being debarred from pen, ink, and books as an act more barbarous than the loss of his ears. See his curious book of “A New Discovery of the Prelate’s Tyranny;” it is a complete collection of everything relating to Prynne, Bastwick, and Burton; three political fanatics, who seem impatiently to have courted the fate of Marsyas. Prynne, in his voluminous argument, proving the illegality of the sentences he had suffered, in his ninth point thus gives way to all the feelings of Martinus Scriblerus:—“Point 9th, that the prohibiting of me pen, ink, paper, and books, is against law.” He employs an argument to prove that the abuse of any lawful thing never takes away the use of it; therefore the law does not deprive gluttons or drunkards of necessary meat and drink; this analogy he applies to his pen, ink, and books, of which they could not deprive him, though they might punish him for their abuse. He asserts that the popish prelates, in the reign of Mary, were the first who invented this new torture of depriving a scribbler of pen and ink. He quotes a long passage from Ovid’s Tristia, to prove that, though exiled to the Isle of Pontus for his wanton books of love, pen and ink were not denied him to compose new poems; that St. John, banished to the Isle of Patmos by the persecuting Domitian, still was allowed pen and ink, for there he wrote the Revelation—and he proceeds with similar facts. Prynne’s books abound with uncommon facts on common topics, for he had no discernment; and he seems to have written to convince himself, and not the public.

But to show the extraordinary perseverance of Prynne in his love of scribbling, I transcribe the following title of one of his extraordinary works. He published “Comfortable Cordial against Discomfortable Fears of Imprisonment, containing some Latin verses, sentences and texts of Scripture, written by Mr. Wm. Prynne on his chamber-walls in the Tower of London during his imprisonment there; translated by him into English verse,” 1641. Prynne literally verifies Pope’s description—