“You haven’t told me yet,” he said, turning to her, “where you’ve been these two years; when you came back, what you’ve been doing with yourself, and how you managed to turn into an Italian countess—”

“There is no need for you to know all that,” she put in. “It can hardly have any interest for you now. You see, you are no longer of our camp.”

Paklin felt a pang and gave a forced laugh to hide his confusion.

“As you please,” he said; “I know I’m regarded as out-of-date by the present generation, and really I can hardly count myself ... of those ranks—” He did not finish the sentence. “Here comes Snapotchka with the tea. Take a cup with us and stay a little longer. Perhaps I may tell you something of interest to you.”

Mashurina took a cup of tea and began sipping it with a lump of sugar in her mouth.

Paklin laughed heartily.

“It’s a good thing the police are not here to see an Italian countess—”

“Rocca di Santo Fiume,” Mashurina put in solemnly, sipping the hot tea.

“Contessa Rocca di Santo Fiume!” Paklin repeated after her; “and drinking her tea in the typical Russian way! That’s rather suspicious, you know! The police would be on the alert in an instant.”

“Some fellow in uniform bothered me when I was abroad,” Mashurina remarked. “He kept on asking so many questions until I couldn’t stand it any longer. ‘Leave me alone, for heaven’s sake!’ I said to him at last.”