σοφίας καὶ γνώσεως] The two words occur together again Rom. xi. 33 ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ, 1 Cor. xii. 8. They are found in conjunction also several times in the LXX of Eccles. i. 7, 16, 18, ii. 21, 26, ix. 10, where חבכוה is represented by σοφία and דעת by γνῶσις. While γνῶσις is simply intuitive, σοφία is ratiocinative also. While γνῶσις applies chiefly to the apprehension of truths, σοφία superadds the power of reasoning about them and tracing their relations. When Bengel on 1 Cor. xii. 8 sq. says, ‘Cognitio [γνῶσις] est quasi visus; sapientia [σοφία] visus cum sapore,’ he is so far right; but when he adds, ‘cognitio, rerum agendarum; sapientia, rerum aeternarum,’ he is quite wide of the mark. Substantially the same, and equally wrong, is St Augustine’s distinction de Trin. xii. 20, 25 (VIII. pp. 923, 926) ‘intelligendum est ad contemplationem sapientiam [σοφίαν], ad actionem scientiam [γνῶσιν] pertinere ... quod alia [σοφία] sit intellectualis cognitio aeternarum rerum, alia [γνῶσις] rationalis temporalium’ (comp. xiv. 3, p. 948), and again de Div. Quæst. ad Simpl.> ii. 2 § 3 (VI. p. 114) ‘ita discerni probabiliter solent, ut sapientia pertineat ad intellectum æternorum, scientia vero ad ea quæ sensibus corporis experimur.’ This is directly opposed to usage. In Aristotle Eth. Nic. i. 1 γνῶσις is opposed to πρᾶξις. In St Paul it is connected with the apprehension of eternal mysteries, 1 Cor. xiii. 2 εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν. On the relation of σοφία to σύνεσις see above, i. 9.
ἀπόκρυφοι] So 1 Cor. ii. 7 λαλοῦμεν Θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην. As before in τέλειος (i. 28), so here again in ἀπόκρυφοι the Apostle adopts a favourite term of the Gnostic teachers, only that he may refute a favourite doctrine. The word apocrypha was especially applied to those esoteric writings, for which such sectarians claimed an auctoritas secreta (Aug. c. Faust. xi. 2, VIII. p. 219) and which they carefully guarded from publication after the manner of their Jewish prototypes the Essenes (see above p. 89 sq.): comp. Iren. i. 20. 1 ἀμύθητον πλῆθος ἀποκρύφων καὶ νόθων γραφῶν, Clem. Alex. Strom. i. 15 (p. 357) βίβλους ἀποκρύφους τἀνδρὸς τοῦδε οἱ τὴν Προδίκου μετιόντες ἅιρεσιν αὐχοῦσι κεκτῆσθαι, ib. iii. 4 (p. 524) ἐρρύη δὲ αὐτοῖς τὸ δόγμα ἔκ τινος ἀποκρύφου. See also the application of the text Prov. ix. 17 ἄρτων κρυφίων ἡδέως ἅψασθε to these heretics in Strom. i. 19 (p. 375). Thus the word apocrypha in the first instance was an honourable appellation applied by the heretics themselves to their esoteric doctrine and their secret books; but owing to the general character of these works the term, as adopted by orthodox writers, got to signify ‘false,’ ‘spurious.’ The early fathers never apply it, as it is now applied, to deutero-canonical writings, but confine it to supposititious and heretical works: see Smith’s Dictionary of the Bible s.v. In the text St Paul uses it καταχρηστικῶς, as he uses μυστήριον. ‘All the richest treasures of that secret wisdom,’ he would say, ‘on which you lay so much stress, are buried in Christ, and being buried there are accessible to all alike who seek Him.’ But, while the term ἀπόκρυφος is adopted because it was used to designate the secret doctrine and writings of the heretics, it is also entirely in keeping with the metaphor of the ‘treasure’; e.g. Is. xlv. 3 δώσω σοι θησαυροὺς σκοτεινοὺς ἀποκρύφους, 1 Macc. i. 23 ἔλαβε τοὺς θησαυροὺς τοὺς ἀποκρύφους, Dan. xi. 43 ἐν τοῖς ἀποκρύφοις τοῦ χρυσοῦ καὶ τοῦ αργύρου: comp. Matt. xiii. 44.
The stress thus laid on ἀπόκρυφοι will explain its position. It is not connected with εἰσιν, but must be taken apart as a secondary predicate: comp. ver. 10 ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, iii. 1 οὗ ὁ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ καθήμενος, James i. 17 πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθέν ἐστιν, καταβαῖνον κ.τ.λ.
4–7. ‘I do not say this without a purpose. I wish to warn you against any who would lead you astray by specious argument and persuasive rhetoric. For I am not an indifferent spectator of your doings. Although I am absent from you in my flesh, yet I am present with you in my spirit. I rejoice to behold the orderly array and the solid phalanx which your faith towards Christ presents against the assaults of the foe. I entreat you therefore not to abandon the Christ, as you learnt from Epaphras to know Him, even Jesus the Lord, but to walk still in Him as heretofore. I would have you firmly rooted once for all in Him. I desire to see you built up higher in Him day by day, to see you growing ever stronger and stronger through your faith, while you remain true to the lessons taught you of old, so that you may abound in it, and thus abounding may pour forth your hearts in gratitude to God the giver of all.’
II. 5]
[← ] #λέγω, ἵνα μηδεὶς ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ· 5εἰ γὰρ καὶ τῇ σαρκὶ ἄπειμι, ἀλλὰ τῷ πνεύματι σὺν [ →]
4. τοῦτο λέγω κ.τ.λ.] ‘I say all this to you, lest you should be led astray by those false teachers who speak of another knowledge, of other mysteries.’ In other connexions τοῦτο λέγω will frequently refer to the words following (e.g. Gal. iii. 17, 1 Cor. i. 12); but with ἵνα it points to what has gone before, as in Joh. v. 34 ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.
The reference in τοῦτο λέγω extends over vv. 1–3, and involves two statements; (1) The declaration that all knowledge is comprehended in Christ, vv. 2, 3; (2) The expression of his own personal anxiety that they should remain stedfast in this conviction, vv. 1, 2. This last point explains the language which follows, εἰ γὰρ καὶ τῇ σαρκὶ κ.τ.λ.
παραλογίζηται] ‘lead you astray by false reasoning’, as in Daniel xiv. 7 μηδέις σε παραλογιζέσθω (LXX): comp. James i. 22, Ign. Magn. 3. It is not an uncommon word either in the LXX or in classical writers. The system against which St Paul here contends professed to be a φιλοσοφία (ver. 8) and had a λόγον σοφίας (ver. 23).