αὔξει τὴν αὕξησιν κ.τ.λ.] By the two-fold means of contact and attachment nutriment has been diffused and structural unity has been attained, but these are not the ultimate result; they are only intermediate processes; the end is growth. Comp. Arist. Metaph. iv. 4 (p. 1014) αὔξησιν ἔχειδ’ ἑτέρου τῷ ἅπτεσθαι καὶ συμπεφυκέναι ... διαφέρει δὲ σύμφυσις ἁφῆς, where growth is attributed to the same two physiological conditions as here.
τοῦ Θεοῦ] i.e. ‘which partakes of God, which belongs to God, which has its abode in God.’ Thus the finite is truly united with the Infinite; the end which the false teachers strove in vain to compass is attained; the Gospel vindicates itself as the true theanthropism, after which the human heart is yearning and the human intellect is feeling. See above p. 183 sq. With this conclusion of the sentence contrast the parallel passage Ephes. iv. 16 τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ , where again the different endings are determined by the different motives of the two epistles.
The discoveries of modern physiology have invested the Apostle’s language with far greater distinctness and force than it can have worn to his own contemporaries. Any exposition of the nervous system more especially reads like a commentary on his image of the relations between the body and the head. At every turn we meet with some fresh illustration which kindles it with a flood of light. The volition communicated from the brain to the limbs, the sensations of the extremities telegraphed back to the brain, the absolute mutual sympathy between the head and the members, the instantaneous paralysis ensuing on the interruption of continuity, all these add to the completeness and life of the image. But the following passages will show how even ancient scientific speculation was feeling after those physiological truths which the image involves; Hippocr. de Morb. Sacr. p. 309 (ed Foese) κατὰ ταῦτα νομίζω τὸν ἐγκέφαλον δύναμιν πλείστην ἔχειν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ ... οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ καὶ τὰ οὔατα καὶ ἡ γλῶσσα καὶ αἱ χεῖρες καὶ οἱ πόδες, οἷα ἂν ὁ ἐγκέφαλος γινώσκῃ, τοιαῦτα ὑπηρετοῦσι ... ἐς δὲ τὴν σύνεσιν ὁ ἐγκέφαλος ἐστὶν ὁ διαγγέλλων ... διότι φημὶ τὸν ἐγκέφαλον εἶναι τὸν ἑρμηνεύοντα τὴν σύνεσιν, αἱ δὲ φρένες ἄλλως ὄνομα ἔχουσι τῇ τύχῃ κεκτημένον ... λέγουσι δέ τινες ὡς φρονέομεν τῇ καρδίῃ καὶ τὸ ἀνίωμενον τοῦτο ἐστι καὶ τὸ φροντίζον· τὸ δὲ οὐχ οὕτως ἔχει ... τῆς ... φρονήσιος οὐδετέρῳ μέτεστιν ἀλλὰ πάντων τουτέων ὁ ἐγκέφαλος αἴτιός ἐστιν ... πρῶτος αἰσθάνεται ὁ ἐγκέφαλος τῶν ἐν τῷ σώματι ἐνεόντων (where the theory is mixed up with some curious physiological speculations), Galen Op. I. 235 αὐτὸς δὲ ὁ ἐγκέφαλος ὅτι μὲν ἀρχὴ τοῖς νεύροις ἅπασι τῆς δυνάμεώς ἐστιν, ἐναργῶς ἐμάθομεν ... πότερον δὲ ὡς αὐτὸς τοῖς νεύροις, οὕτω ἐκέινῳ πάλιν ἕτερόν τι μόριον ἐπιπέμπει, ἢ πηγή τις αὐτῶν ἐστίν, ἔτ’ ἄδηλον, ib. IV. p. 11 ἀρχὴ μὲν γὰρ αὐτῶν (i.e. τῶν νεύρων) ὁ ἐγκέφαλός ἐστι, καὶ τὰ πάθη εἰς αὐτὸν φέρει, οἷον εἰς ἄρουράν τινα τῆς λογιστικῆς ψυχῆς· ἔκφυσις δ’ ἐντεῦθεν, οἷον πρέμνου τινὸς εἰς δένδρον ἀνήκοντος μέγα, ὁ νωτιαῖός ἐστι μυελὸς ... σύμπαν δ’ οὕτω τὸ σῶμα μεταλαμβάνει δι’ αὐτῶν πρώτης μὲν καὶ μάλιστα κινήσεως, ἐπὶ τάυτῃ δ’ αἰσθήσεως, XIV. p. 313 hάυτη γὰρ (i.e. ἡ κεφαλή) καθάπερ τις ἀκρόπολίς ἐστι τοῦ σώματος καὶ τῶν τιμιωτάτων καὶ ἀναγκαιοτάτων ἀνθρώποις αἰσθήσεων οἰκητήριον. Plato had made the head the central organ of the reason (Tim. 69 sq.: see Grote’s Plato III. pp. 272, 287, Aristotle II. p. 179 sq.), if indeed the speculations of the Timæus may be regarded as giving his serious physiological views; but he had postulated other centres of the emotions and appetites, the heart and the abdomen. Aristotle, while rightly refusing to localize the mind as mind, had taken a retrograde step physiologically, when he transferred the centre of sensation from the brain to the heart; e.g. de Part. Anim. ii. 10 (p. 656). Galen, criticizing his predecessors, says of Aristotle δῆλός ἐστι κατεγνωκὼς μὲν αὐτοῦ (i.e. τοῦ ἐγκεφάλοὐ τελέαν ἀχρηστίαν, φανερῶς δ’ ὁμολογεῖν αἰδούμενος (Op. III. p. 625). The Stoics however (Ζήνων καὶ Χρύσιππος ἅμα τῷ σφετέρῳ χορῷ παντί) were even worse offenders; and in reply to them more especially Galen elsewhere discusses the question πότερον ἐγκέφαλος ἢ καρδία τὴν ἀρχὴν ἔχει, Op. V. p. 213 sq. Bearing in mind all this diversity of opinion among ancient physiologists, we cannot fail to be struck in the text not only with the correctness of the image but also with the propriety of the terms; and we are forcibly reminded that among the Apostle’s most intimate companions at this time was one whom he calls ‘the beloved physician’ (iv. 14).
[20–23.] ‘You died with Christ to your old life. All mundane relations have ceased for you. Why then do you—you who have attained your spiritual manhood—submit still to the rudimentary discipline of children? Why do you—you who are citizens of heaven—bow your necks afresh to the tyranny of material ordinances, as though you were still living in the world? It is the same old story again; the same round of hard, meaningless, vexatious prohibitions, ‘Handle not,’ ‘Taste not,’ ‘Touch not.’ What folly! When all these things—these meats and drinks and the like—are earthly, perishable, wholly trivial and unimportant! They are used, and there is an end of them. What is this, but to draw down upon yourselves the denunciations uttered by the prophet of old? What is this but to abandon God’s word for precepts which are issued by human authority and inculcated by human teachers? All such things have a show of wisdom, I grant. There is an officious parade of religious devotion, an eager affectation of humility; there is a stern ascetic rigour, which ill-treats the body; but there is nothing of any real value to check indulgence of the flesh.’
20. From the theological tenets of the false teachers the Apostle turns to the ethical—from the objects of their worship to the principles of their conduct. The baptism into Christ, he argues, is death to the world. The Christian has passed away to another sphere of existence. Mundane ordinances have ceased to have any value for him, because his mundane life has ended. They belong to the category of the perishable; he has been translated to the region of the eternal. It is therefore a denial of his Christianity to subject himself again to their tyranny, to return once more to the dominion of the world. See again the note on iii. 1.
εἰ ἀπεθάνετε] ‘if ye died, when ye were baptized into Christ.’ For this connexion between baptism and death see the notes on ii. 11, iii. 3. This death has many aspects in St Paul’s teaching. It is not only a dying with Christ, 2 Tim. ii. 11 εἰ γὰρ συναπεθάνομεν; but it is also a dying to or from something. This is sometimes represented as sin, Rom. vi. 2 ὁίτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ (comp. vv. 7, 8); sometimes as self, 2 Cor. v. 14, 15 ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον ... ἵνα οἱ ζῶντες μήκετι ἑαυτοῖς ζῶσιν; sometimes as the law, Rom. vii. 6 κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου ἀποθανόντες, Gal. ii. 19 διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον; sometimes still more widely as the world, regarded as the sphere of all material rules and all mundane interests, so here and iii. 3 ἀπεθάνετε γάρ. In all cases St Paul uses the aorist ἀπέθανον, never the perfect τέθνηκα; for he wishes to emphasize the one absolute crisis, which was marked by the change of changes. When the aorist is wanted, the compound verb ἀποθνήσκειν is used; when the perfect, the simple verb θήσκειν; see Buttmann Ausf. Gramm. § 114. This rule holds universally in the Greek Testament.
II. 20]
[← ] ἀπὸ τῶν στοιχέιων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ [ →]
ἀπὸ τῶν στοιχείων κ.τ.λ.] i.e. ‘from the rudimentary, disciplinary, ordinances, whose sphere is the mundane and sensuous’: see the note on ver. 8. For the pregnant expression ἀποθανεῖν ἀπὸ comp. Gal. v. 4 κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ (so too Rom. vii. 2, 6), 2 Cor. xi. 3 φθαρῇ ... ἀπὸ τῆς ἁπλότητος, and see A. Buttmann p. 277 note.