[← ] 2τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς. 3ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ· [ →]

2. τὰ ἄνω] The same expression repeated for emphasis; ‘You must not only seek heaven; you must also think heaven.’ For the opposition of τὰ ἄνω and τὰ ἐπὶ τῆς γῆς in connexion with φρονεῖν, comp. Phil. iii. 19, 20 οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες , ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει ; see also Theoph. ad Autol. ii. 17. Extremes meet. Here the Apostle points the antithesis to controvert a Gnostic asceticism: in the Philippian letter he uses the same contrast to denounce an Epicurean sensualism. Both alike are guilty of the same fundamental error; both alike concentrate their thoughts on material, mundane things.

3. ἀπεθάνετε] ‘ye died’ in baptism. The aorist ἀπεθάνετε denotes the past act; the perfect κέκρυπται the permanent effects. For ἀπεθάνετε see the notes on ii. 12, 20.

κέκρυπται] ‘is hidden, is buried out of sight, to the world’. The Apostle’s argument is this: ‘When you sank under the baptismal water, you disappeared for ever to the world. You rose again, it is true, but you rose only to God. The world henceforth knows nothing of your new life, and (as a consequence) your new life must know nothing of the world.’ ‘Neque Christum’, says Bengel, ‘neque Christianos novit mundus; ac ne Christiani quidem plane seipsos’; comp. Joh. xiv. 17–19 τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει αὐτὸ, ὑμεῖς [δὲ] γινώσκετε αὐτό ... ὁ κόσμος με οὐκ ἔτι θεωρεῖ ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με· ὅτι ἐγὼ ζῶ, καὶ ὑμεῖς ζήσετε .


III. 4]

[← ] 4ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζειωὴ ἡμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ. [ →]

4 ἡ ζωὴ ὑμῶν .

4. ὁ Χριστὸς] A fourth occurrence of the name of Christ in this context; comp. ver. 2 τῷ Χριστῷ, ὁ Χριστός, ver. 3 σὺν τῷ Χριστῷ. A pronoun would have been more natural, but less emphatic.

ἡ ζωὴ ἡμῶν] This is an advance on the previous statement, ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ, in two respects: (1) It is not enough to have said that the life is shared with Christ. The Apostle declares that the life is Christ. Comp. 1 Joh. v. 12 ὁ ἔχων τὸν ὑὶον ἔχει τὴν ζώην, Ign. Ephes. 7 ἐν θανάτῳ ζωὴ ἀληθινή (of Christ), Smyrn. 4 Ἰησοῦς Χριστὸς τὸ ἀληθινὸν ἡμῶν ζῆν, Ephes. 3 Ἰησοῦς Χριστὸς τὸ ἀδιάκριτον ἡμῶν ζῆν, Magn. 1 Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ διαπαντὸς ἡμῶν ζῆν. (2) For ὑμῶν is substituted ἡμῶν. The Apostle hastens to include himself among the recipients of the bounty. For this characteristic transition from the second person to the first see the note on ii. 13. The reading ὑμῶν here has very high support, and on this account I have given it as an alternative; but it is most probably a transcriber’s correction, for the sake of uniformity with the preceding.