τοῖς ἀνδράσιν] The ἰδίοις of the received text may have been inserted (as it is inserted also in Ephes. v. 24) from Ephes. v. 22, Tit. ii. 5, 1 Pet. iii. 1, 5, in all which passages this same injunction occurs. The scribes however show a general fondness for this adjective; e.g. Mark xv. 20, Luke ii. 3, Acts i. 19, Ephes. iv. 28, 1 Thess. ii. 15, iv. 11.


III. 19–22]

[← ] ἐν Κυρίῳ. 19Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς. 20Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα· τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν Κυρίῳ. 21Οἱ πατέρες, μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἵνα μὴ ἀθυμῶσιν. 22Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε κατὰ πάντα [ →]

ἀνῆκεν] The imperfect, as Ephes. v. 4 ἃ οὐκ ἀνῆκεν (the correct reading); comp. Clem. Hom. Contest. 3 τοῦδε μὴ μεταδοῦναι χάριν, ὡς οὐ προσῆκεν, Xen. de Re Equestr. xii. 14 ἃ ἱππάρχῳ προσῆκεν εἰδέναι τε καὶ πράττειν; and see D’Orville on Charito viii. 2 (p. 699 sq.). The common uses of the imperfect ἔδει, ἔπρεπεν, etc., in classical writers do not present a very exact parallel; for they imply that the thing which ought to have been done has been left undone. And so we might interpret Acts xxii. 22 οὐ γὰρ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν (the correct reading). Here however there can hardly be any such reference; and the best illustration is the English past tense ‘ought’ (= ‘owed’), which is used in the same way. The past tense perhaps implies an essential à priori obligation. The use of χρῆν, ἔχρην, occasionally approximates to this; e.g. Eur. Andr. 423.

The idea of ‘propriety’ is the link which connects the primary meaning of such words as ἀνήκειν, προσήκειν, καθήκειν, ‘aiming at or pertaining to’, with their ultimate meaning of moral obligation. The word ἀνήκειν occurs in the New Testament only here and in the contemporary epistles, Ephes. v. 4, Philem. 8.

ἐν Κυρίῳ] probably to be connected with ὡς ἀνῆκεν, rather than with ὑποτάσσεσθε; comp. ver. 20 εὐάρεστόν ἐστιν ἐν Κυρίῳ.

19. μὴ πικραίνεσθε κ.τ.λ.] ‘show no bitterness, behave not harshly’; comp. Lynceus in Athen. vi. p. 242 C πικρανθείη πρός τινα τῶν συζώντων, Joseph. Ant. v. 7. I δεινῶς πρὸς τοὺς τοῦ δικαίου προϊσταμένους ἐκπικραινόμενος, Plut. Mor. p. 457 A πρὸς γύναια διαπικραίνονται. So also πικραίνεσθαι ἐπί τινα in the LXX, Jerem. xliv (xxxvii). 15, 3 Esdr. iv. 31. This verb πικραίνεσθαι and its compounds occur frequently in classical writers.

20. κατὰ πάντα] as ver. 22. The rule is stated absolutely, because the exceptions are so few that they may be disregarded.

εὐάρεστόν ἐστιν] ‘is well pleasing, commendable’. The received text supplies this adjective with a dative of reference τῷ Κυρίῳ (from Ephes. v. 10), but ἐν Κυρίῳ is unquestionably the right reading. With the reading thus corrected εὐάρεστον, like ἀνῆκεν ver. 18, must be taken absolutely, as perhaps in Rom. xii. 2 τὸ θέλημα τοῦ Θἑοῦ τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον: comp. Phil. iv. 8 ὅσα σεμνά ... ὅσα προσφιλῆ. The qualification ἐν Κυρίῳ implies ‘as judged by a Christian standard’, ‘as judged by those who are members of Christ’s body.’