7]
[← ] ἡμῖν εἰς Χριστόν. 7χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ. [ →]
6. ἐν ὑμῖν εἰς Χριστόν.
τοῦ ἐν ἡμῖν] ‘which is in us Christians’, ‘which is placed within our reach by the Gospel’; i.e. the whole range of spiritual blessings, the complete cycle of Christian truth. If the reading τοῦ ἐν ὑμῖν be adopted, the reference will be restricted to the brotherhood at Colossæ, but the meaning must be substantially the same. Though ὑμῖν has somewhat better support, we seem to be justified in preferring ἡμῖν as being much more expressive. In such cases the MSS are of no great authority; and in the present instance scribes would be strongly tempted to alter ἡμῖν into ὑμῖν from a misapprehension of the sense, and a wish to apply the words to Philemon and his household. A similar misapprehension doubtless led in some copies to the omission of τοῦ, which seemed to be superfluous but is really required for the sense.
εἰς Χριστόν] ‘unto Christ’, i.e. leading to Him as the goal. The words should be connected not with τοῦ ἐν ἡμῖν, but with the main statement of the sentence ἐνεργὴς γένηται κ.τ.λ.
7. χαρὰν γάρ] This sentence again must not be connected with the words immediately preceding. It gives the motive of the Apostle’s thanksgiving mentioned in ver. 4. This thanksgiving was the outpouring of gratitude for the joy and comfort that he had received in his bonds, from the report of Philemon’s generous charity. The connexion therefore is εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου ...... ἀκούων σου τὴν ἀγάπην ... χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον κ.τ.λ. For χαράν the received text (Steph. but not Elz.) reads χάριν, which is taken to mean ‘thankfulness’ (1 Tim. i. 12, 2 Tim. i. 3); but this reading is absolutely condemned by the paucity of ancient authority.
τὰ σπλάγχνα] ‘the heart, the spirits’. On τὰ σπλάγχνα, the nobler viscera, regarded as the seat of the emotions, see the note on Phil. i. 8. Here the prominent idea is that of terror, grief, despondency, etc.
ἀναπέπαυται] ‘have been relieved, refreshed’, comp. ver. 20. The compound ἀναπάυεσθαι expresses a temporary relief, as the simple παύεσθαι expresses a final cessation: Plut. Vit. Lucull. 5 πολλῶν αὖθις ἀνακινούντων τὸν Μιθριδατικὸν πόλεμον ἔφη Μάρκος