which may be either (1) ‘Laodicea,’ as in vv. 13, 15, or (2) ‘the Laodiceans,’ as in the previous clause in this same ver. 16.

[597]. Calvin is very positive; ‘Bis hallucinati sunt qui Paulum arbitrati sunt ad Laodicenses scripsisse. Non dubito quin epistola fuerit ad Paulum missa.... Impostura autem nimis crassa fuit, quod nebulo nescio quis hoc prætextu epistolam supponere ausus est adeo insulsam, ut nihil a Pauli spiritu magis alienum fingi queat.’ The last sentence reveals the motive which unconsciously led so many to adopt this unnatural interpretation of St Paul’s language.

[598]. ad loc. ‘Multo fœdius errarunt qui ex hoc loco suspicati sunt quandam fuisse epistolam Pauli ad Laodicenses ... quum potius significet Paulus epistolam aliquam ad se missam Laodicea, aut potius qua responsuri essent Laodicenses Colossensibus.’

[599]. Works II. p. 326.

[600]. Ann. Eccl. s. a. 60, § xiii.

[601]. e.g. Tillemont Mem. Eccl. p. 576.

[602]. See the note on [iv. 16].

[603]. e.g. Storr Opusc. II. p. 124 sq.

[604]. So for instance Corn. à Lapide, as an alternative, ‘vel certe ad ipsos Colossenses, ut vult Theodor.’; but I do not find anything of the kind in Theodoret. This view also commends itself to Beza.