καὶ αὐξανόμενον] The Gospel is not like those plants which exhaust themselves in bearing fruit and wither away. The external growth keeps pace with the reproductive energy. While καρποφορούμενον describes the inner working, αὐξανόμενον gives the outward extension of the Gospel. The words καὶ αὐξανόμενον are not found in the received text, but the authority in their favour is overwhelming.
καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν The comparison is thus doubled back, as it were, on itself. This irregularity disappears in the received text, καὶ ἐστὶν καρποφορούμενον καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν, where the insertion of καὶ before καρποφορούμενον straightens the construction. For a similar irregularity see 1 Thess. iv. 1 παρακαλοῦμεν ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ ἵνα, καθὼς παρελάβετε παρ’ ἡμῶν τὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν καὶ ἀπέσκειν θεῷ, καθὼς καὶ περιπατεῖτε, ἵνα περισσεῦητε μᾶλλον, where again the received text simplifies the construction, though in a different way, by omitting the first ἵνα and the words καθὼς καὶ περιπατεῖτε. In both cases the explanation of the irregularity is much the same; the clause reciprocating the comparison (here καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν, there καθὼς καὶ περιπατεῖτε) is an afterthought springing out of the Apostle’s anxiety not to withhold praise where praise can be given.
For the appearance of καὶ in both members of the comparison, καὶ ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ ... καθὼς καὶ, comp. Rom. i. 13 καὶ ἐν ὑμῖν καθὼς καὶ ἐν τοῖς λοιποῖς ἕθνεσιν; and in the reversed order below, iii. 13 καθὼς καὶ ὁ Κύριος ἐχαρίσατο ὑμῖν, ὅυτως καὶ ὑμεῖς (with the note): see also Winer liii. p. 549 (ed. Moulton). The correlation of the clauses is thus rendered closer, and the comparison emphasized.
ἠκούσατε καὶ ἐπέγνωτε] The accusative is governed by both verbs equally, ‘Ye were instructed in and fully apprehended the grace of God.’ For this sense of ἀκούειν see below, ver. 23. For ἐπιγινώσκειν as denoting ‘advanced knowledge, thorough appreciation,’ see the note on ἐπίγνωσις, ver. 9.
τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ] St Paul’s synonyme for the Gospel. In Acts xx. 24 he describes it as his mission to preach τὸ εὐαγγελίοντης χάριτος τοῦ θεοῦ. The true Gospel as taught by Epaphras was an offer of free grace, a message from God; the false gospel, as superposed by the heretical teachers, was a code of rigorous prohibitions, a system of human devising. It was not χάρις but δόγματα (ii. 14); not τοῦ θεοῦ but τοῦ κόσμου, τῶυ ἀνθρώπων (ii. 8, 20, 22). For God’s power and goodness it substituted self-mortification and self-exaltation. The Gospel is called ἡ χάρις τοῦ θεοῦ again in 2 Cor. vi. 1, viii. 9, with reference to the same leading characteristic which the Apostle delights to dwell upon (e.g. Rom. iii. 24, v. 15, Eph. ii. 5, 8), and which he here tacitly contrasts with the doctrine of the later intruders. The false teachers of Colossæ, like those of Galatia, would lead their hearers ἀθετεῖν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ (Gal. ii. 21); to accept their doctrine was ἐκπίπτειν τῆς χάριτος (Gal. v. 4).
I. 7, 8]
[← ] Θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ, 7καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ, 8 ὁ καὶ δηλώσας ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν πνεύματι. [ →]
ἐν ἀληθείᾳ i.e. ‘in its genuine simplicity, without adulteration’: see the note on τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου, ver. 5.
7. καθὼς ἐμάθετε] ‘even as ye were instructed in it,’ the clause being an explanation of the preceding ἐν ἀληθείᾳ; comp. ii. 7 καθὼς ἐδιδάχθητε. On the insertion of καὶ before ἐμάθετε in the received text, and the consequent obscuration of the sense, see above, p. 29 sq. The insertion however was very natural, inasmuch as καθὼς καὶ is an ordinary collocation of particles and has occurred twice in the preceding verse.