Ἐπαφρᾶ] On the notices of Epaphras, and on his work as the evangelist of the Colossians, see above, p. [29] sq., p. [34] sq., and the note on iv. 12.

συνδούλου] See iv. 7. The word does not occur elsewhere in St Paul.

ὑπὲρ ἡμῶν] As the evangelist of Colossæ, Epaphras had represented St Paul there and preached in his stead; see above, p. 30. The other reading ὑπὲρ ὑμῶν might be interpreted in two ways: either (1) It might describe the personal ministrations of Epaphras to St Paul as the representative of the Colossians (see a similar case in Phil. ii. 25, iv. 18), and so it might be compared with Philem. 13 ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ; but this interpretation is hardly consistent with τοῦ Χριστοῦ. Or (2) It might refer to the preaching of Epaphras for the good of the Colossians; but the natural construction in this case would hardly be ὑπὲρ ὑμῶν (of which there is no direct example), but either ὑμῶν (Rom. xv. 8) or ὑμῖν (1 Pet. i. 12). The balance of external authority however is against it. Partly by the accidental interchange of similar sounds, partly by the recurrence of ὑπὲρ ὑμῶν in the context (vv. 3, 9), and partly also from ignorance of the historical circumstances, ὑμῶν would readily be substituted for ἡμῶν. See the detached note on various readings.

8. ὁ καὶ δηλώσας] ‘As he preached to you from us, so also he brought back to us from you the tidings, etc.’

ἐν πνεύματι] to be connected with τὴν ὑμῶν ἀγάπην. ‘The fruit of the Spirit is love,’ Gal. v. 22. For the omission of the article, τὴν ἐν πνεύματι, see the note on ver. 4.


I. 9]

[← ] 9Διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς, ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν, οὐ παυόμεθα ὑπὲρ ὑμῶν προσευχόμενοι καὶ αἰτούμενοι ἵνα πληρωθῆτε τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ ἐν [ →]

9–14. ‘Hearing then that ye thus abound in works of faith and love, we on our part have not ceased, from the day when we received the happy tidings, to pray on your behalf. And this is the purport of our petitions; that ye may grow more and more in knowledge, till ye attain to the perfect understanding of God’s will, being endowed with all wisdom to apprehend His verities and all intelligence to follow His processes, living in the mind of the Spirit—to the end that knowledge may manifest itself in practice, that your conduct in life may be worthy of your profession in the Lord, so as in all ways to win for you the gracious favour of God your King. Thus, while ye bear fruit in every good work, ye will also grow as the tree grows, being watered and refreshed by this knowledge, as by the dew of heaven: thus will ye be strengthened in all strength, according to that power which centres in and spreads from His glorious manifestation of Himself, and nerved to all endurance under affliction and all long-suffering under provocation, not only without complaining, but even with joy: thus finally (for this is the crown of all), so rejoicing ye will pour forth your thanksgiving to the Universal Father, who prepared and fitted us all—you and us alike—to take possession of the portion which His goodness has allotted to us among the saints in the kingdom of light. Yea, by a strong arm He rescued us from the lawless tyranny of Darkness, removed us from the land of our bondage, and settled us as free citizens in our new and glorious home, where His Son, the offspring and the representative of His love, is King; even the same, who paid our ransom and thus procured our redemption from captivity—our redemption, which (be assured) is nothing else than the remission of our sins.’

9. Διὰ τοῦτο] ‘for this cause,’ i.e. ‘by reason of your progressive faith and love,’ referring not solely to ὁ καὶ δηλώσας κ.τ.λ. but to the whole of the preceding description. For διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς in an exactly similar connexion, see 1 Thess. ii. 13; comp. Ephes. i. 15 διὰ τοῦτο κἀγὼ κ.τ.λ. In all these cases the καὶ denotes the response of the Apostle’s personal feeling to the favourable character of the news; ‘we on our part.’ This idea of correspondence is still further emphasized by the repetition of the same words: καὶ ἐν ὑμῖν ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε (ver. 6), καὶ ἡμεῖς ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν (ver. 9).