πρὸ πάντων] ‘before all things.’ In the Latin it was translated ‘ante omnes,’ i.e. thronos, dominationes, etc.; and so Tertullian adv. Marc. v. 19 ‘Quomodo enim ante omnes, si non ante omnia? Quomodo ante omnia, si non primogenitus conditionis?’ But the neuter τὰ πάντα, standing in the context before and after, requires the neuter here also.
I. 18]
[← ] συνέστηκεν. 18 καὶ αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος, [ →]
συνέστηκεν] ‘hold together, cohere.’ He is the principle of cohesion in the universe. He impresses upon creation that unity and solidarity which makes it a cosmos instead of a chaos. Thus (to take one instance) the action of gravitation, which keeps in their places things fixed and regulates the motions of things moving, is an expression of His mind. Similarly in Heb. i. 3 Christ the Logos is described as φέρων τὰ πάντα (sustaining the universe) τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ. Here again the Christian Apostles accept the language of Alexandrian Judaism, which describes the Logos as the δεσμὸς of the Universe; e.g. Philo de Profug. 20 (I. p. 562) ὅ τε γὰρ τοῦ ὄντος λόγος δεσμὸς ὢν τῶν ἁπάντων ... καὶ σύνεχει τὰ μέρη πάντα καὶ σφίγγει καὶ κωλύει αὐτὰ διαλύεσθαι καὶ διαρτᾶσθαι, de Plant. 2 (I. p. 331) συνάγων τὰ μέρη πάντα καὶ σφίγγων· δεσμὸν γὰρ αὐτὸν ἄρρηκτον τοῦ παντὸς ὁ γεννήσας ἐποίει πατήρ, Quis rer. div. her. 38 (I. p. 507) λόγῳ σφίγγεται θείῳ· κόλλα γάρ ἐστι καὶ δεσμὸς οὗτος τὰ πάντα τῆς οὐσίας ἐκπεπληρωκώς: and for the word itself see Quis rer. div. her. 12 (I. p. 481) συνέστηκε καὶ ζωπυρεῖται προνοίᾳ Θεοῦ, Clem. Rom. 27 ἐν λόγῳ τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ συνεστήσατο τὰ πάντα. In the same connexion σύγκειται is used, Ecclus. xliii. 26. The indices to Plato and Aristotle amply illustrate this use of συνέστηκεν. This mode of expression was common also with the Stoics.
18. ‘And not only does He hold this position of absolute priority and sovereignty over the Universe—the natural creation. He stands also in the same relation to the Church—the new spiritual creation. He is its head, and it is His body. This is His prerogative, because He is the source and the beginning of its life, being the First-born from the dead. Thus in all things—in the spiritual order as in the natural—in the Church as in the World—He is found to have the pre-eminence.’
The elevating influence of this teaching on the choicest spirits of the subapostolic age will be seen from a noble passage in the noblest of early Christian writings, Epist. ad Diogn. § 7 τὸν λόγον τὸν ἅγιον ... ἀνθρώποις ἐνίδρυσε ... οὐ, καθάπερ ἄν τις εἰκάσειεν, ἀνθρώποις ὑπηρέτην τινὰ πέμψας ἢ ἄγγελον ἢ ἄρχοντα ἤ τινα τῶν διεπόντων τὰ ἐπίγεια ἤ τινα τῶν πεπιστευμένων τὰς ἐν οὐρανοῖς διοκήσεις, ἀλλ’ αὐτὸν τὸν τεχνίτην καὶ δημιουργὸν τῶν ὅλων ... ᾧ πάντα διατέτακται καὶ διώρισται καὶ ὑποτέτακται, οὐρανοὶ καὶ τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, γῆ καὶ τὰ ἐν τῇ γῇ κ.τ.λ. See the whole context.
καὶ αὐτὸς] ‘and He,’ repeated from the preceding verse, to emphasize the identity of the Person who unites in Himself these prerogatives: see on ver. 17, and comp. ver. 18 αὐτός, ver. 19 δι’ αὐτοῦ. The Creator of the World is also the Head of the Church. There is no blind ignorance, no imperfect sympathy, no latent conflict, in the relation of the demiurgic power to the Gospel dispensation, as the heretical teachers were disposed consciously or unconsciously to assume (see above, p. [101] sq., p. [110] sq.), but an absolute unity of origin.
ἡ κεφαλή] ‘the head,’ the inspiring, ruling, guiding, combining, sustaining power, the mainspring of its activity, the centre of its unity, and the seat of its life. In his earlier epistles the relations of the Church to Christ are described under the same image (1 Cor. xii. 12–27; comp. vi. 15, x. 17, Rom. xii. 4 sq.); but the Apostle there takes as his starting-point the various functions of the members, and not, as in these later epistles, the originating and controlling power of the Head. Comp. i. 24, ii. 19, Eph. i. 22 sq., ii. 16, iv. 4, 12, 15 sq., v. 23, 30.