I. 16]

[← ] ἐξουσίαι· τὰ πάντα δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται· [ →]

δι’ αὐτοῦ κ.τ.λ.] ‘As all creation passed out from Him, so does it all converge again towards Him.’ For the combination of prepositions see Rom. xi. 36 ἐξ αὐτοῦ καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα. He is not only the α but also the ω, not only the ἀρχή but also the τέλος of creation, not only the first but also the last in the history of the Universe: Rev. xxii. 13. For this double relation of Christ to the Universe, as both the initial and the final cause, see Heb. ii. 10 δι’ ὃν τὰ πάντα καὶ δι’ οὗ τὰ πάντα, where δι’ ὃν is nearly equivalent to εἰς αὐτὸν of the text.

In the Judaic philosophy of Alexandria the preposition διὰ with the genitive was commonly used to describe the function of the Logos in the creation and government of the world; e.g. de Cherub. 35 (I. p. 162) where Philo, enumerating the causes which combine in the work of Creation, describes God as ὑφ’ οὗ, matter as ἐξ οὗ, and the Word as δι’ οὗ; comp. de Mon. ii. 5 (II. p. 225) λόγος ... δι’ οὗ σύμπας ὁ κόσμος ἐδημιουργεῖτο. The Christian Apostles accepted this use of διὰ to describe the mediatorial function of the Word in creation; e.g. John i. 3 πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο κ.τ.λ., ib. ver. 10 ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, Heb. i. 2 δι’ οὗ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας. This mediatorial function however has entirely changed its character. To the Alexandrian Jew it was the work of a passive tool or instrument (de Cherub. l.c. δι’ οὗ, τὸ ἐργαλεῖον , ὄργανον ... δι’ οὗ); but to the Christian Apostle it represented a cooperating agent. Hence the Alexandrian Jew frequently and consistently used the simple instrumental dative ᾧ to describe the relation of the Word to the Creator, e.g. Quod Deus immut. 12 (I. p. 281) ᾧ καὶ τὸν κόσμον εἰργάζετο, Leg. All. i. 9 (I. p. 47) τῷ περιφανεστάτῳ καὶ τηλαυγεστάτῳ ἑαυτοῦ λόγῳ ῥήματι ὁ Θεὸς ἀμφότερα ποιεῖ, comp. ib. iii. 31 (I. p. 106) ὁ λόγος ... ᾧ καθάπερ ὀργάνῳ προσχρησάμενος. This mode of speaking is not found in the New Testament.

εἰς αὐτόν] ‘unto Him.’ As of the Father it is said elsewhere, 1 Cor. viii. 6 ἐξ ὁῦ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν, so here of the Son we read τὰ πάντα δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτόν. All things must find their meeting-point, their reconciliation, at length in Him from whom they took their rise—in the Word as the mediatorial agent, and through the Word in the Father as the primary source. The Word is the final cause as well as the creative agent of the Universe. This ultimate goal of the present dispensation in time is similarly stated in several passages. Sometimes it is represented as the birth-throe and deliverance of all creation through Christ; as Rom. viii. 19 sq. αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται, πᾶσα ἡ κτίσις ... συνωδίνει. Sometimes it is the absolute and final subjection of universal nature to Him; as 1 Cor. xv. 28 ὅταν ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα. Sometimes it is the reconciliation of all things through Him; as below, ver. 20 δι’ αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα. Sometimes it is the recapitulation, the gathering up in one head, of the Universe in Him; as Ephes. i. 10 ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ. The image involved in this last passage best illustrates the particular expression in the text εἰς αὐτόν ... ἔκτισται; but all alike enunciate the same truth in different terms. The Eternal Word is the goal of the Universe, as He was the starting-point. It must end in unity, as it proceeded from unity: and the centre of this unity is Christ. This expression has no parallel, and could have none, in the Alexandrian phraseology and doctrine.


I. 17]

[← ] 17καὶ αὐτὸς ἔστιν πρὸ πάντων, καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ [ →]

17. καὶ αὐτος κ.τ.λ.] ‘and HE IS before all things’: comp. Joh. viii. 58 πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι, ἐγὼ εἰμὶ (and perhaps also viii. 24, 28, xiii. 19). The imperfect ἦν might have sufficed (comp. Joh. i. 1), but the present ἔστιν declares that this pre-existence is absolute existence. The αυτοϲ εϲτιν here corresponds exactly to the εγω ειμι in St John, and this again is illustrated by Exod. iii. 14. The verb therefore is not an enclitic, but should be accentuated ἔστιν. See Basil adv. Eunom. iv (I. p. 294) ὁ ἀπόστολος εἰπών, Πάντα δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται, ὤφειλεν εἰπεῖν, Κὰι αὐτὸς ἐγένετο πρὸ πάντων, εἰπὼν δὲ, Καί αὐτὸς ἔστι πρὸ πάντων, ἔδειξε τον μὲν ἀεὶ ὄντα τὴν δὲ κτίσιν γενομένην. The αὐτός is as necessary for the completeness of the meaning, as the ἔστιν. The one emphasizes the personality, as the other declares the pre-existence. For this emphatic αὐτός see again ver. 18; comp. Ephes. ii. 14, iv. 10, 11, 1 Joh. ii. 2, and esp. Rev. xix. 15 καὶ αὐτὸς ποιμανεῖ ... καὶ αὐτὸς πατεῖ. The other interpretation which explains πρὸ πάντων of superiority in rank, and not of priority in time, is untenable for several reasons. (1) This would most naturally be expressed otherwise in Biblical language, as ἐπὶ πάντων (e.g. Rom. ix. 5, Eph. iv. 6), or ὑπὲρ πάντα (Eph. i. 22), or ὑπεράνω πάντων (Eph. i. 21, iv. 10). (2) The key to the interpretation is given by the analogous words in the context, esp. πρωτότοκος, vv. 15, 18. (3) Nothing short of this declaration of absolute pre-existence would be adequate to introduce the statement which follows, καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν.