ἵνα γένηται κ.τ.λ.] As He is first with respect to the Universe, so it was ordained that He should become first with respect to the Church as well. The γένηται here answers in a manner to the ἔστιν of ver. 17. Thus ἔστιν and γένηται are contrasted as the absolute being and the historical manifestation. The relation between Christ’s headship of the Universe by virtue of His Eternal Godhead and His headship of the Church by virtue of His Incarnation and Passion and Resurrection is somewhat similarly represented in Phil. ii. 6 sq. ἐν μορφῇ Θεοῦ ὕαρχων ... μορφὴν δούλου λαβών ... γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου ... διὸ καὶ ὁ Θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν κ.τ.λ.

ἐν πᾶσιν] ‘in all things’ not in the Universe only but in the Church also. Καὶ γάρ, writes Theodoret, ὡς Θεὸς, πρὸ πάντων ἐστὶ καὶ σὺν τῷ πατρί ἐστι, καὶ ὡς ἄνθρωπος, πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν καὶ τοῦ σώματος κεφαλή. Thus ἐν πᾶσιν is neuter and not masculine, as it is sometimes taken. Either construction is grammatically correct, but the context points to the former interpretation here; and this is the common use of ἐν πᾶσιν, e.g. iii. 11, Eph. i. 23, Phil. iv. 12. For the neuter compare Plut. Mor. p. 9 σπεύδοντες τοὺς παῖδας ἐν πᾶσι τάχιον πρωτεῦσαι. On the other hand in [Demosth.] Amat. p. 1416 κράτιστον εἶναι τὸ πρωτεύειν ἐν ἅπασι the context shows that ἅπασι is masculine.

αὐτὸς] ‘He Himself’; see the note on καὶ αὐτὸς above.

[19, 20.] ‘And this absolute supremacy is His, because it was the Father’s good pleasure that in Him all the plenitude of Deity should have its home; because He willed through Him to reconcile the Universe once more to Himself. It was God’s purpose to effect peace and harmony through the blood of Christ’s cross, and so to restore all things, whatsoever and wheresoever they be, whether on the earth or in the heavens.’

19. ὅτι ἐν αὐτῷ κ.τ.λ.] The eternal indwelling of the Godhead explains the headship of the Church, not less than the headship of the Universe. The resurrection of Christ, whereby He became the ἀρχὴ of the Church, was the result of and the testimony to His deity; Rom. i. 4 τοῦ ὁρισθέντος υἱοῦ Θεοῦ ... ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν.

εὐδόκησεν] sc. ὁ Θεός, the nominative being understood; see Winer § lviii. p. 655 sq., § lxiv. p. 735 sq.; comp. James i. 12 (the right reading), iv. 6. Here the omission is the more easy, because εὐδοκία, εὐδοκεῖν etc. (like θέλημα) are used absolutely of God’s good purpose, e.g. Luke ii. 14 ἐν ἀνθρῶποις εὐδοκίας (or εὐδοκία), Phil. ii. 13 ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας, Clem. Rom. § 40 πάντα τὰ γινόμενα ἐν εὐδοκήσει; see the note in Clem. Rom. § 2. For the expression generally comp. 2 Macc. xiv. 35 σύ, Κύριε, εὐδόκησας ναὸν τῆς σῆς κατασκηνώσεως ἐν ἡμῖν γενέσθαι. The alternative is to consider πᾶν τὸ πλήρωμα personified as the nominative; but it is difficult to conceive St Paul so speaking, more especially as with εὐδόκησεν personification would suggest personality. The πλήρωμα indeed is personified in Clem. Alex. Exc. Theod. 43 (p. 979) συναινέσαντος καὶ τοῦ πληρώματος, and in Iren. i. 2. 6 βουλῇ μιᾷ καὶ γνώμῃ τὸ πᾶν πλήρωμα τῶν αἰώνων κ.τ.λ., i. 12. 4 πᾶν τὸ πλήρωμα ηὐδόκησεν [δι’ αὐτοῦ δοξάσαι τὸν πάτερα]; but the phraseology of the Valentinians, to which these passages refer, cannot be taken as an indication of St Paul’s usage, since their view of the πλήρωμα was wholly different. A third interpretation is found in Tertullian adv. Marc. v. 19, who translates ἐν αὐτῷ in semetipso, taking ὁ Χριστὸς as the nominative to εὐδόκησεν: and this construction is followed by some modern critics. But, though grammatically possible, it confuses the theology of the passage hopelessly.

τὸ πλήρωμα] ‘the plenitude,’ a recognised technical term in theology, denoting the totality of the Divine powers and attributes; comp. ii. 9. See the detached note on πλήρωμα. On the relation of this statement to the speculations of the false teachers at Colossæ see the introduction, pp. 102, 112. Another interpretation, which explains τὸ πλήρωμα as referring to the Church (comp. Ephes. i. 22), though adopted by several fathers, is unsuited to the context and has nothing to recommend it.

κατοικῆσαι] ‘should have its permanent abode.’ The word occurs again in the same connexion, ii. 9. The false teachers probably, like their later counterparts, maintained only a partial and transient connexion of the πλήρωμα with the Lord. Hence St Paul declares in these two passages that it is not a παροικία but a κατοικία. The two words κατοικεῖν, παροικεῖν, occur in the LXX as the common renderings of ישב and נור respectively, and are distinguished as the permanent and the transitory; e.g. Gen. xxxvi. 44 (xxxvii. 1) κατῷκει δὲ Ἰακὼβ ἐν τῇ γῇ οὗ παρῴκησεν ὁ πατήρ αὐτοῦ ἐν γῇ Χαναάν (comp. Hos. x. 5), Philo Sacr. Ab. et Ca. 10 (I. p. 170 M) ὁ τοῖς ἐγκυκλίοις μόνοις ἐπανέχων παροικεῖ σοφίᾳ, οὐ κατοικεῖ, Greg. Naz. Orat. xiv. (I. p. 271 ed. Caillau) τίς τὴν κάτω σκηνὴν καὶ τὴν ἄνω πόλιν; τίς παροικίαν καὶ κατοικίαν; comp. Orat. vii. (I. p. 200). See also the notes on Ephes. ii. 19, and on Clem. Rom. § 1.


I. 20]