Παρακαλῶ σε, Μοῖρα μου, νὰ μή με ξενιτέψῃς,
Κι’ ἂν λάχῃ καὶ ξενιτευτῶ, θάνατο μή μου δώσῃς[292],
‘I pray thee, good Fate, send me not to a strange land, but if it be my lot to be sent, let me not die there,’
the form of address Μοῖρα μου (literally ‘my Fate’) implies no personal possession, but is the same as that employed in praying to God or the Virgin, Θεέ μου, Παναγία μου. But in definite forms of incantation, composed for recitation along with propitiatory offerings, the great Fates and the lesser Fate of the individual suppliant are coupled in a way which shows the difference in importance between them. The former are called ‘the Fates over all Fates’ (ἡ Μοίραις τῶν Μοιρῶν), as in the plain prose formulary quoted above; the latter is merely the Fate of this or that person.
Whether these inferior Fates were known also in the classical period is a question which I am unable to answer; but that the belief in them is certainly of no recent growth is proved by an incantation more elaborate than those given above and on internal evidence very old:—
’π’ τὸν Ὄλυμπον, τὸν κόλυμβον,
τὰ τρία ἄκρα τοὐρανοῦ,
ὁποῦ ᾑ Μοίραις τῶν Μοιρῶν
καὶ ἡ ’δική μου Μοῖρα,
ἂς ἀκούσῃ καὶ ἂς ἔλθῃ[293].