‘From Olympus, even from the summit, from the three heights of heaven, where dwell the Fates of all Fates and my own Fate, may she hearken and come.’

The version of the formula which I have given is only one out of several which have been recorded from various parts of Greece[294], and there can be no doubt that the original was a widely-esteemed incantation. I have given the most intelligible; but the mere fact that some of the others, through verbal corruption in the course of tradition, have become almost meaningless, is strong proof of the antiquity of the original. There are however two clear marks of antiquity in the version before us. The mention of Olympus as the abode of deities carries us back at once to the classical age; and the word κόλυμβος in the sense of ‘summit’ is no less suggestive of a very early date. The ancient word κόρυμβος, used in this sense by Aeschylus[295] and by Herodotus[296], is obsolete now in the spoken language. But κόλυμβος is evidently either a dialectic form of it (with the common interchange of λ and ρ) or else a corrupt form, not understood by those who continued to use it in this incantation, and assimilated, by way of assonance, to Ὄλυμπος. Further one of the other versions gives the word as κόρυβο[297], where the original ρ is retained but the μ lost before β, which now universally has the sound of the English v. A comparison of the two forms therefore establishes beyond question the fact that the somewhat rare classical word κόρυμβος, in its known meaning of ‘summit,’ was the original form. Hence the incantation, containing both a mention of Olympus as the seat of deities and an old classical word long since disused, cannot but date from very early times. Possibly therefore the belief in subordinate Fates, attached each to one human being, was known to the common-folk of the classical age.

But, be this as it may, the popular conception of the great Trinity of Fates has persisted unchanged for more than a score of centuries—and who shall say for how many more? Here the literary tradition of classical times was evidently faithful to popular traditions. The number of the Fates is still the same as in Hesiod’s day[298]; they are still depicted as old and infirm women, as they were by the poets at any rate in antiquity, though in ancient art, for beauty’s sake, they are apt to be figured as more youthful; it is still their task ‘to assign to mortal men at their birth,’ as Hesiod knew, ‘both good and ill[299]’; the functions of Clotho who spun the thread of life, of Lachesis who apportioned destiny, and of Atropos whom none might turn from her purpose, are still the joint functions of the great Three; the book, the spindle, and an instrument for cutting the thread of life are still their attributes.

There is little new therefore to be learnt from the study of the Fates in modern folk-lore. The lesson which it teaches rather is the continuity of the present with the past. But there is one point to which special attention may perhaps be directed—the belief that the Fates invariably visit each child that is born in order to decree its lot. I do not wish to engage in the controversy which has raged round the identification of the figures in the east pediment of the Parthenon; but those who would recognise among them the three Fates may fairly draw a fresh argument from the strength of this popular belief. It is only fitting that at the birth of Athena from the head of Zeus the Fates should be present; for even Zeus himself, said Aeschylus[300], might not escape their decree.

§ 9. The Nymphs.

Of all the supernatural beings who haunt the path and the imagination of the modern Greek peasant by far the most common are the Nymphs or ‘Nereids’ (Νεράϊδες). The name itself occurs in a multitude of dialectic varieties[301], but its meaning is everywhere uniform, and more comprehensive than that of the ancient word. It is no longer confined to nymphs of the sea, but embraces also their kindred of mountain, river, and woodland. There is no longer a Nereus, god of the sea, to claim the Nereids as his daughters, denizens like himself of the deep; and the connexion of their name with the modern word for ‘water’ (νερό) is not understanded of the common-folk. Hence there has been nothing to restrain the extension of the term Νεράϊδα, and it has entirely superseded, in this sense, the ancient νύμφη, which in modern speech can only mean ‘a bride.’

The familiarity of the peasants with the Nereids is more intimate than can be easily imagined by those who have merely travelled, it may be, through the country but have no knowledge of the people in their homes. The educated classes of course, and with them some of the less communicative of the peasants, will deny all belief in such beings and affect to deride as old wives’ fables the many stories concerning them. But in truth the belief is one which even men of considerable culture fail sometimes to eradicate from their own breasts. A paper on the Nereids (the nucleus of the present chapter) was read by me in Athens at an open meeting of the British School; and no sooner was it ended than an Athenian gentleman whose name is well known in certain learned circles throughout Europe rose hurriedly crossing himself and disappeared without a word of leave-taking. As for the peasants, let them deny or avow their belief, there is probably no nook or hamlet in all Greece where the womenfolk at least do not scrupulously take precautions against the thefts and the malice of the Nereids, while many a man may still be found ready to recount in all good faith stories of their beauty and passion and caprice. Nor is it a matter of faith only; more than once I have been in villages where certain Nereids were known by sight to several persons (so at least they averred); and there was a wonderful agreement among the witnesses in the description of their appearance and dress. I myself once had a Nereid pointed out to me by my guide, and there certainly was the semblance of a female figure draped in white and tall beyond human stature flitting in the dusk between the gnarled and twisted boles of an old olive-yard. What the apparition was, I had no leisure to investigate; for my guide with many signs of the cross and muttered invocations of the Virgin urged my mule to perilous haste along the rough mountain-path. But had I inherited, as he, a belief in Nereids together with a fertile gift of mendacity, I should doubtless have corroborated the highly-coloured story which he told when we reached the light and safety of the next village; and the ready acceptance of the story by those who heard it proved to me that a personal encounter with Nereids was really reckoned among the possible incidents of every-day life.

The awe in which the Nereids are held is partially responsible, without doubt, for the many adulatory by-names by which they are known. Now and again indeed a peasant, when he is suffering from some imagined injury at their hands, may so far speak his mind concerning them as to call them ‘evil women’ (κακαὶς or ἄσχημαις γυναῖκες): but in general his references are more diplomatic and conciliatory in tone. He adopts the same attitude towards them as did his forefathers towards the Furies; and, though the actual word ‘Eumenides’ is lost to his vocabulary, the spirit of his address is unchanged. ‘The Ladies’ (ᾑ κυρᾶδες), ‘Our Maidens’ (τὰ κουρίτσι̯α μας), ‘Our good Queens’ (ᾑ καλαὶς ἀρχόντισσαις), ‘The kind-hearted ones’ (ᾑ καλόκαρδαις), ‘The ladies to whom we wish joy’ (ᾑ χαιράμεναις), or most commonly of all ‘Our good Ladies’ (ᾑ καλοκυρᾶδες or καλλικυρᾶδες)[302],—such is the wonted style of his adulation, in which the frequent use of the word κυρᾶδες (the plural of κυρά, i.e. κυρία) is a heritage from his ancestors who made dedications ‘to the lady nymphs’ (κυρίαις νύμφαις). Yet it may be questioned whether these by-names are wholly euphemistic; for mingled with the awe which the Nereids inspire there is certainly an element of admiration and, I had almost said, of affection in the feelings of the common-folk toward them.

The Nereids are conceived as women half-divine yet not immortal, always young, always beautiful, capricious at best, and at their worst cruel. Their presence is suspected everywhere; grim forest-depth and laughing valley, babbling stream and wind-swept ridge, tree and cave and pool, each may be their chosen haunt, the charmed scene of their dance and song and godlike revelry. The old distinctions between the nymphs according to their habitations still to some extent hold good; there are nymphs of the sea and nymphs of the streams, tree-nymphs and mountain-nymphs; but in characteristics these several classes are alike, in grace, in frolic, in wantonness. Of all that is light and mirthful they are the ideal; of all that is lovely the exquisite embodiment; and their hearts beneath are ever swayed by fierce gusts of love and of hate.

The beauty of the Nereids, the sweetness of their voices, and the grace and litheness of their movements have given rise to many familiar phrases which are eloquent of feelings other than awe in the people’s minds. ‘She is fair as a Nereid’ (εἶνε ὤμορφη σὰ νεράϊδα), ‘she has the eyes, the arms, the bosom of a Nereid’ (ἔχει μάτια, χέρια, βυζιὰ νεράϊδας), ‘she sings, she dances, like a Nereid’ (τραγουδάει, χορεύει, σὰ νεράϊδα),—such are the compliments time and again passed upon a bride, whose white dress and ornaments of gold seem to complete the resemblance. Possibly the twofold usage in antiquity of the word νύμφη is responsible for a still surviving association of bridal dress with the Nereids; it is at any rate to the peasants’ mind an incontestable fact that white and gold are the colours chiefly affected by Nereids in their dress[303].