Kaidashi. This word is used to express the idea of a jinrikisha-man taking a fare to a certain place at a very cheap rate with the object of securing a better fare on his return journey.

Aibako. (Ni-nin-nori no kuruma) A jinrikisha to seat two fares.

Monde-yuku. The act of changing half-way when two jinrikisha are being pulled in company and one contains two people and the other only one person.

Terashi. (R�soka) A candle.

There is a funny story told relative to the introduction of jinrikishas, and the consequent falling into desuetude of palanquins. A certain guest asked his “lady friend� in a brothel if she could tell him what sign was most used on the lanterns of jinrikisha-men: she promptly replied “Yamagata ni ka no ji ga � gozaimasu� (“Mostly the shape of a mountain Ʌ with the katakana syllable “ka�—カ—�). She was thinking of the signs used to denote the different classes of prostitutes (vide page [123]) and mistook the characters 人力 (jinriki) for the sign

and the syllable カ. It appears that in those early days the names of districts or guilds were not painted on the lanterns, but merely the two characters 人力 (jinriki), and hence the comical error!

Sanya-uma da-chin-dzuké.
(The cost of hiring horses to and from the Yoshiwara.)

The “Kinsei Kisekik�� (新世奇跡考) says that in the olden days young bloods who frequented the Yoshiwara used to travel to and fro on horse-back. It was also a fashion of the period to consider everything white to be tasteful. Thus the craze went so far that people fancied white horses, white sword-hilts, white leather hakama (loose pantaloons), white sleeves, and white everything else. In a book called the “Ko-uta S�-makuri� (�唄總��り)—published in the second year of the Kwambun (1661–1372) era—the following scale of charges for horse-hire is given:—