"Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
"And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish" (xix. 8-10).
This passage, however, is rendered rather variously. The marginal translation of verse 10 substitutes the word "foundations" for "purposes," and the words "living things" for "fish." The Jewish Bible takes an entirely different view of the passage, and renders it as follows: "The fishers also shall groan, and all that cast angle into the river shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall be languid.
"Moreover, they that work in combed flax and they that weave networks shall be confounded.
"And the props thereof shall be crushed; all working for wages are void of soul."
However, the mark of doubt is affixed to this last phrase, and it cannot be denied that the rendering of the Authorized Version is at all events more consistent than that of the Jewish Bible. In the former, we first find the fishers taking their prey with the hook and line, then with different kinds of nets, and lastly, placing the fish thus captured in sluices and ponds until they are wanted for consumption.
FISHES OF THE MEDITERRANEAN.
1. Sucking-fish (Echeneis remora). 2. Tunny (Thynnus thynnus).
3. Coryphene (Coryphæna hippuris).
"These shall ye eat of all that are in the waters."—Levit. xi. 9.]