Private P——, Cornwalls:—In the early part of September in our advance, in all the villages the Germans had smashed everything for mere sport—the place stank with the dead bodies of pigs and chickens which they had killed and left in the road. We found scent-bottles thrown all over the road—mirrors smashed and furniture—lovely furniture—thrown into the street, and pictures cut.
(55)
Private W. T——, Welsh Regiment:—On the retreat from Mons in August we came upon a woman tied to a tree. She was quite dead. Her throat was cut. I believe she had been outraged.... The time was about 5 p.m. It was quite light. I should say the woman’s age was between eighteen and twenty-two. The men cut her down. I saw them do it. I do not know what became of the body as we had to go on. I expect it was Uhlans who had done this.
(56)
Corps Expéditionnaire anglais, 5ᵉ Division d’Infanterie, 7ᵉ Groupe de Gendarmerie. Objet: Actes repréhensibles commis par des soldats allemands.
Rapport du Capitaine Pigeanne, Commandant le détachement de Gendarmerie attaché à la 5ᵉ Division d’Infanterie anglaise, sur des actes repréhensibles commis par des soldats de l’armée allemande.
Serches, le 14 septembre, 1914.
Le 10 septembre courant, en parcourant avec quelques gendarmes de mon détachement, en exécution de l’Art. 109 du Service de la Gendarmerie en campagne (31 juillet, 1911), un terrain sur lequel avait eu lieu la veille, un engagement, j’ai fait, au lieu dit “Laroche,” commune de Montreuil-aux-Lions (Seine-et-Marne) les constatations suivantes:
Un soldat d’infanterie anglaise avait été tué sur la lisière d’un petit-bois bordant la route de Mery à Montreuil-aux-Lions.
Il avait été atteint par des balles de fusil, au cou et à la poitrine.