PRESS NOTICES.

Ingenaaid 90 ct. Gebonden f 1.25

Thans kregen we de avonturen van O’Neill te hooren op een auto-tochtje, waarbij hij te gast gaat bij een vriendelijke boerenfamilie. O’Neill heeft razenden honger, maar tot zijn onuitsprekelijke verbazing krijgt hij niets te eten, ofschoon hij toch op elk vriendelijk aanbod even vriendelijk antwoordt: “dank u wel”, hierbij een getrouwe vertaling gevend van ’t Engelsche: “thank you”, zonder echter ’t verschil in beteekenis van beide uitdrukkingen te kennen.

Zijn belet vragen, zijn verwarring met biljet, en belet krijgen en geven, zijn avonturen met den Dagtrein, die altijd ’s nachts gaat omdat het een D-trein is, een trein, die geen belet heeft en waarvoor geen belet gevraagd behoeft te worden,—het was alles niet om na te vertellen maar om het uit te gieren.


An Irishman’s Difficulties
with the Dutch Language

BY
CUEY-NA-GAEL


FOURTH EDITION