Like the ancient churches the collections of sermons bring before the eye the last judgment and the region of hell, with its monstrous torments, its wells of flames, its ocean with seven bitter waves: ice, fire, blood ... a rudimentary rendering of legends interpreted in their turn by Dante in his poem, and Giotto in his fresco.[326] The thought of Giotto especially, when reading those sermons, recurs to the memory, of Giotto with his awkward and audacious attempts, Giotto so remote and yet so modern, childish and noble at the same time, who represents devils roasting the damned on spits, and on the same wall tries to paint the Unseen and disclose to view the Unknown, Giotto with his search after the impossible, an almost painful search, the opposite of antique wisdom, and the sublime folly of the then nascent modern age. Not far from Padua, beside Venice, in the great Byzantine mosaic of Torcello, can be seen a last reflection of antique equanimity. Here the main character of the judgment-scene is its grand solemnity; and from this comes the impression of awe left on the beholder; the idea of rule and law predominates, a fatal law against which nothing can prevail; fate seems to preside, as it did in the antique tragedies.

In the English sermons of the period it is not the art of Torcello that continues, but the art of Giotto that begins. From time to time among the ungainly phrases of an author whose language is yet unformed, amidst mild and kind counsels, bursts forth a resounding apostrophe which causes the whole soul to vibrate, and has something sublime in its force and brevity: "He who bestows alms with ill-gotten goods shall not obtain the grace of Christ any more than he who having slain thy child brings thee its head as a gift!"[327]

The Psalter,[328] portions of the Bible,[329] lives of saints,[330] were put into verse. Metrical lives of saints fill manuscripts of prodigious size. A complete cycle of them, the work of several authors, in which are mixed together old and novel, English and foreign, materials, was written in English verse in the thirteenth century: "The collection in its complete state is a 'Liber Festivalis,' containing sermons or materials for sermons, for the festivals of the year in the order of the calendar, and comprehends not only saints' lives for saints' days but also a 'Temporale' for the festivals of Christ," &c.[331] The earliest complete manuscript was written about 1300, an older but incomplete one belongs to the years 1280-90, or thereabout.[332] In these collections a large place, as might be expected, is allowed to English saints:

Wolle ye nouthe i-heore this englische tale · that is here i-write?

It is the story of St. Thomas Becket: "Of Londone is fader was." St. Edward was "in Engeland oure kyng"; St. Kenelm,

Kyng he was in Engelond · of the march of Walis;

St. Edmund the Confessor "that lith at Ponteneye,"

Ibore he was in Engelond · in the toun of Abyndone.

St. Swithin "was her of Engelonde;" St. Wulfstan, bishop of Worcester,

Was here of Engelonde ...
The while he was a yong child · clene lif he ladde i-nough;
Whenne other children ornen to pleye · toward churche he drough.
Seint Edward was kyng tho · that nouthe in heovene is.