Pg. 217, missing period at sentence end, added. (set them at their ease. They were all)
Pg. 225, ship name "Vittor Pinani" is more correctly spelled "Vittor Pisani" on page 143. The author's original spelling is preserved as it is a plausible rendering of an unfamiliar name as he heard it and there is little ambiguity. Also closing double quote mark added after "Pinani". (the "Vittor Pinani," for Italy, in 1880)
Pg. 225, ship name "Ticonderego" is more correctly spelled "Ticonderoga". However, the author's original spelling is preserved as it is a plausible rendering of an unfamiliar name as he heard it and there is little ambiguity.
Itinerary, entry for 1879, August 9, point of departure "Hakodaté". This should probably read "Hakodadi", a spelling which is used in the entry just above and also, consistently, elsewhere in the text (although the place name is in fact more commonly spelled Hakodate today). The difference in spelling between the names in the two adjacent itinerary entries is rather easy to spot, and so the inconsistency is puzzling. To allow for the possibility that the author might well have spotted the inconsistency and chose, for whatever reason, to let it remain, the original text is preserved.
Itinerary, entry for 1880, August 3, point of departure, "Okisiri Island". This should probably read "O'Kosiri Island", a spelling used in the entry just above and elsewhere in the text, being a place of some importance in the narrative. However the original spelling is preserved for the same reasons as for "Hakodaté" above.