We gave him an Enfield carbine of 1863.
On the plain behind Tamarida there is a conical hill about 200 feet high called Hasan, which has been fortified as an Acropolis, and was provided with cemented tanks. These ruins have also been called Portuguese, but they looked to us more Arabic in character.
When one has seen the very elaborate forts erected by the Portuguese on the coasts of the Persian Gulf and East Africa one feels pretty confident in asserting that they took no steps to settle themselves permanently in Sokotra; in fact, their occupation of it only extended over a period of four years, and the probability is that, finding it harbourless, and worth little for their purposes of a depôt on the road to India, they never thought it worth their while to build any permanent edifices.
In the neighbourhood there is a hill where the English are said to have encamped, and where there are traces of a more ancient civilisation, probably Portuguese. There are walls of small stones, cased with cement, and, inside them, a tank with conduits.
Opposite to this hill, and across the stream, is a ruined village, only one house of which is still inhabited; it has circular walls and a circular paddock adjoining it for cattle.
It is, perhaps, annoying to have to add another to the list of the many tongues spoken in the world, but I think there is no room for doubt that Sokoteri must be added to that already distracting catalogue.
Though Sokotra has been under Mahri rule probably since before our era—for Arrian tells us that in his day the island of Dioscorida, as it was then called, was under the rule of the king of the Arabian frankincense country, and the best days of that country were long before Arrian's time—nevertheless, the inhabitants have kept their language quite distinct both from Mahri and from Arabic. Of course it is naturally strongly impregnated with words from both these tongues; but the fundamental words of the language are distinct, and in a trilingual parallel list of close on 300 words, which my husband took down in the presence of Mahri, Sokoteri and Arabic speaking people on the island, we found distinctly more in the language derived from an Arab than from a Mahri source.
In subtlety of sound Sokoteri is painfully rich, and we had the greatest difficulty in transcribing the words. They corkscrew their tongues, they gurgle in their throats, and bring sounds from most alarming depths, but luckily they do not click. They have no word for a dog, for there is not a dog on the island; neither for a horse nor a lion, for the same reason; they seemed surprised at the idea that there might be such words in their language; but for all the animals, trees, and articles commonly found there they have words as distinct from the Arabic and Mahri as cheese is from fromage.
At Tamarida we annexed a respectable man called Ammar as interpreter. He was familiar with all the languages spoken in the island, and daily, when the camp was all pitched and arranged, my husband used to produce a long list of Arabic words, and Ammar used to sit on his heels and tell the Mahri and Sokoteri equivalents, the words, however, being for the most part shouted out in chorus by numerous bystanders. I have since added the English, and the vocabulary will be found in an appendix.
It was most difficult to get an answer as to anything abstract.