At the table.A la Table.At dé tabel.
THe maister.
The Mistresse.
LE maistre.
La Maistresse.
Dé mêster.
Dé mistres.
The neighbour.Le voisin.Dé nêbeur.
The schoolemaister.Le maistre d'Escole.Dé scoùlmêster.
The sonne.Le filz.Dé son.
The daughter.La fille,Dé dààter.
The man seruaunt.Le seruiteur.Dé man seruant.
The mayde seruaunt.La seruante.Dé mêd seruant.
The Maister.Le maistre.Dé mêster.
Dicke.Richard.Dik.
Richard.Richard.Rithard.
Anone forsoth. What is your pleasure.Tantost pour vray: Quel est vostre plaisir?Anen for sòùs. Houat is yor plêsur?
The Maist.Le mais.Dé mêst.
Goe tell my neighbour roper, that I pray him to come to morow to dine with me: And from thence. Go thou desire my sonnes schoolemaister, to beare vs compaignie.va dire à mon voisin le cordier que ie le prie de venir demain disner auec moy, & de-là, t'en va prier le Maistre d'escole de mon filz de nous faire compagnye.Go tel mey nêèbeur roper, dat ey prê him tou com tou màro tou deìn ouis my: and from dèns, Gò dau deseìr mey sons scoùl mêster, tou bêr vs company.
Richard.Rich.Ri.
Well Syr.Bien Monsieur.Ouel Sér.
Good euen maister roper.Bon soir Monsieur le cordier.Goud ìuin mêster Ròper.
The neigh.Le voisin.Dé néèb.
Good euen my frend.Bon soir mon amy.Goud ìuin mey frìnd.
Rich.Richard.Ri.
My maister deisireth you to beare him company to morow at dyner.Mon maistre vous prie de luy faire compagnie, demain à disner.Mey mêster deseires you to bêr him company tou màro at diner.
The neigh.Le voisin.Dé nèèb.
How doth your maister, and your mistresse.Comment se portent vostre maistre, & vostre maitresse.Haù dous yor mèster, and yor méstris?
Rich.Ric.Ri.
They be in good health, thankes be to God.Ilz sont en bonne santé Dieu mercy.Dê by in goud hels, tànks by tou God.
The neigh.Le voisin.Dé nèèb.
Where be them?Où sont-ilz?Houèr by dem?
Rich.Ric.Rich.
They be at home.Ils sont au logis.Dey by at hòm.
The neigh.Le voisin.Dé nèèb.
Haue me recommaundedRecommandez moyHàf my recommanded
To him.à luy.To him.
To her.à elle.To hèr.
To them.à eux.Tou dem.
And tell them, that I will not misse.Et leur dittes, que ie n'y failliray pas.And tel dem, dat ey ouil not mis.
Rich.Rich.Ri.
I will tell them so: God saue you Syr.Ie le leur diray Dieu vous gard Monsieur.Ey ouil tem dem so: God sàf y Ser.
The school.Le M. d'E.Dé scoùlmè.
And you also my frend:Et vous aussi mon amy.And you also mey frìnd.
What newes?Quelles nouuelles?Houat nùùs?
Rich.Richart.Ri.
My maister, and my mistresse desire you, to dine to morow with them.Mon maistre & ma maitresse vous prient de disner demain auec eux.Mey mêster, and mey mistres deseir you, tou dein tou màro, ouis dem.
The school.Le Mai. d'Ec.Dé schoùl.
I trouble them euery foote: But sence they will haue it so:Ie les trouble tousiours, mais puis qu'ilz le veullent ainsi,Ey troubel dem eury fout: Bout Sìns dê ouil hàf it so:
I will come.I'yray.Ey ouil com.
Rich.Rich.Ri.
Fare you well Syr.A Dieu Monsieur.Far y ouel Ser.
The school.Le M. d'E.Dé scoùl.
God be wy my frend Dicke.A Dieu Richard mon amyGod bouey mey frìnd Dik.
Haue me recommanded to your maister, and to your mistresse also.Recommandez moy à vostre maistre, & à vostre maistresse aussy.Hàf my recommanded tou yor mêster, and tou yor mestris àlso.
Ri.Rich.Ri.
I will tell them so.Ie leur diray ainsi.Ey ouil tel dem so.
The maist.Le mai.Dé maist.
Will they come?Viendront ilz.Ouil dé com?
Ri.Rich.Ri.
I Syr.Ouy Monsieur,Ey Ser.
They promised so.ilz ont ainsi promis.Dê promised so.
The neigh.Le voisinDé nèèb.
God be here.Dieu soit ceans.God by hiér.
The mistresse.La Maistr.Dé mestr.
Good morow neighbour.Bon iour mon voisinGoud màro nèèbeur.
Here well come.Vous estés le bien venu.Hiér ouel com.
The neigh.Le voisin.Dé nèèb.
I thanke ye mistresse.Ie vous remercye, Madmoyselle.Ey tànk y mestris.
The school.Le M. D'Es.Dé scoùl.
God saue all the company.Dieu gard toute la compagnye.God sàf àl dé company.
The maist.Le maist.Dé mèst.
Well come Syr.Bien venu, Monsieur.Ouel com Ser.
The school.Le Maistre.Dé scoùl.
I thanke you Syr.Ie vous remercye Monsieur.Ey tànk y Ser.
The maist.La Maitresse.Dé mestris.
Why is not come my gossip your wife?Que n'est venue ma commere vostre femme.Houey is not com mey gassip yor oueif?
The school.Le M. d'Es.Dé scoùl.
She is very busie at home.Elle est fort empeschée au logis,Chy is very busé at hòm.
She is gone forth.elle est allée dehors,Chy is gon fors.
Shee is gone to the market.elle est allée au marchéChy is gon tou dé market.
The mist.La maistresse.Dé mest.
What to doe?Que faire.Houat tou dou.
The school.Le M. d'Es.Dé Scoùl.
She is gone thether to buy sone egges.Elle y est allée achetter des oeufs.Chy is gon déder tou beì som égues.
A pigge.Vn cochon.A pigge.
Some nuttes.Des noix.Som nuts.
Some peasen.Des poix.Som péésen.
Som beanes.Des feues.Som bééns.
Some aotte meale.Du gruauSom oatmèl.
Some pudinges.Des boudins.Som poudings.
som saucerlings.Des saucisses.Som sàcerlings
Some apples.Des pommes.Some appels.
Some peares.Des poires.som pèèrs.
Some pease cottes.Des poix en goussesom péés cots.
Som cherises.Des cerises.som tcherises.
Some raisins.Du raisin.som rèsins.
Some figges.Des figues.som figues.
Some butter.Du beurre.som bouter.
Some rise.Du ris.som reis.
Some milke.Du laict.som milk.
Some plummes.Des prunes.som plommes.
Some prunes.Des pruneaux.som prùnes.
Some almondesDes amandes.som àlmonds.
Some turneps.Des naueaux.som turneps.
A pye, or a pasty.Vn pasté.a pei, or a pasté.
A caeke.Vn gasteau.a kêk.
A custarde.Vn flan.a costard.
Some oringes.Des orenges.som oringes.
Some lymones.Des citrons.som leimons.
A cabushe.Vn chou à pomme.a cabuch.
A henne.Vne poulle.a hen.
The mistr.La maistresseDé mest.
Be her affaires so great that she may not come?Sont ses affaires si grandes qu'elle ne puisse venirBy hêr affêres so grét, dat chy mê not com?
The school.Le M. d'Es.Dé scoùl.
I, in deede.Ouy en verité.Ey, in did.
The mist.La maist.Dé mést.
It shalbe then for an other tyme.Ce sera donc pour vne autre fois.It chàl by den for an oder teìm.
The neigh.Le voisin.Dé nêèb.
Be it so.Il soit ainsi.Be it so.
The maist.Le Maistre.Dé mést.
You be all well come.Vous estés tous les bien venuz:You by àl ouel come:
Much good may it do to you.Bon prou vous face.Mitch gréty.
You see your fare.Vous voiez vostre chere.You sìi yor fêr.
The mist.Le Mai.Dé mést.
Pore here some drinke.Versez icy à boire.Pòr hiér som drink.
To you Syr. I recommaunde you my sonne.A vous Monsieur, ie vous recommande mon Filz.Tou you Sèr. Ey recommànd you mey sonne.
The school.Le M. d'Es.Dé scoùl.
I thanke your mistresse:Ie vous remercye, Madamoyselle.Ey tànk y mestris:
your some is altogether recommanded vnto me: He is a very prety child.Vostre filz m'est tout recommandé. C'est vn tres-gentil enfant.Yor son is àltougueder recommanded ontou my: He is a very prety tcheild.
The mist.la Maistresse.Dé mést.
But a very shroude boy.Mais vn tres-mauuais garçon.Bout a very cheraùd bouê.
The neigh.Le voisin.Dé nêèb.
He is the mothers sonne.C'est le filz de la Mere.Hy is dé moders son.
The mist.La més.Dé mèst.
I loue him in deede.Ie l'aime voirement.Ey lof him did.
The maist.Le Maistre.Dê mêst.
What newes?Quelles nouuelles?Houat nùùs?
The neigh.Le voisin.Dé nêèb.
There is no other newes, but of the sickenesse and the dearth, which be now a dayes almost throughout all Fraunce.Il n'y a nulles nouuelles, autres que de la maladie & de la cherté, qui sont auiourd'huy presque par toute la France.Der is not oder nùùs, bout of dé siknes, and dé dêrs, houitch by nàu a dês àlmost teràut àl Fràns.
The maist.Le Maistre.Dé mèst.
It is Gods hand which reuengeth the iniurie done to his Church.C'est la main de Dieu, qui venge l'iniure faite à son Eglise.It is Gods hand, houitch reuengés dé iniurie don tou his Tchéurtch.
The neigh.Le voisin.Dé nêèb.
you say true.Vous dites vray.you sê tru.
The maist.Le Maistre.Dé mêst.
I beleue, that there scappes alwayes some of them.Ie croy qu'il en eschappe tousiours quelques vns.Ey bilìf, dat dêr skêps alouès som of dem.
The neigh.Le voi.Dé nègh.
Few, or none at all.Peu ou point du tout.Feù, or non at àl.
The maist.Le Mais.Dé mèst.
Is the number of them great, that are come ouer into this countrey?Le nombre en est-il grand, de ceux qui sont passez en ce païsIs dé nomber of dem grét, dat àr com òuer into dis contré.
The neigh.Le voi.Dé nèèb.
Very great: and there be many of them whiche doe liue very hard, so great is their pouertie.Fort grand & y en a beaucoup qui viuent bien à peine, tant leur pauureté est grande.Very grêt: and dêr by many of dem houich dou lif very hard, so grét is dêr pouerté.
The maist.Le Mai.Dé mèst.
Truely, I take great pitie of their miserable estate: But I hope that God will remember them: for he neuer forsaketh them which doe thrust in him.vrayement i'ay grant pitié de leur miserable estat: Mais i'espere que Dieu aura memoire d'eux, Car il n'abandonne iamais, ceux qui esperent en luy.Trùlé ey tàk grêt pity of dèr miserable estêt: Bout ey hòp, dat God ouil remember dem: For he néuer forsékes dem houitch dou trust in him.
The maist.Le maist.Dé mèst.
Commen Syrs, let euery one take rowme.Ça messieurs, que chacun prenne place.Commen Sers, let eury ouon tàk roùm.
Iames pray God.Iaques priez Dieu.Iéms, prê God.
Iames, sonne.Iaques, filz.Iémes son.
The eyes of all thinges do looke vp, and thrust in thee, O Lord, thou geuest them meate in due season: Thou openest thy hand and fillest with thy blessing euery liuyng thing:Toutes choses regardent à toy, Seigneur, tu leur donnes viande en duë saison: Tu ouures ta main, & remplis de tes benedictions, toute chose viuanteDé eìs of al tings dou louk op, and trust in dy, O Lord, dau giuest dem mét in dùù sééson: dau openest dey hand and filest ouis dey blessing eury liuing ting:
Good Lord Blesse vs, and all thy giftes, which we do receaue of thy bounteous liberality through Iesu Christ our Lord.Bon Seigneur beny nous, & tous les dons lesquelz nous receuons de ta large liberalité, par Iesus Christ nostre Seigneur.Goud Lord bles vs, and àl dey gifts, houitch ouy dou recéf of dej bontieus libéralité, terau IESV Chreist aouor Lord.
The maist.Le maist.Dé mêst.
So be it.Ainsi soit il.So be it.
Mary daugh.Marye fille.Mary dààht.
Let vs eate, and drinke, acknowledging, that all goodnesse doe come of God.Mangeons, Buuons, recognoissans, que tous biens, sont de Dieu venans.Let vs éét, and drink, alknoledging, dat àl goudnes dou com of God.
In the name of the Father, and of the sonne, and of the holy ghost.Au nom du pere, & du filz & du sainct Esprit.In dé nêm of dé fàder, and of dè son, and of dé holy gòst.
The school.Le M. d'Es.Dé scoùl.
It is a most true saying.C'est vn dit tres ueritable.It is a most tru sêing.
The maist.Le maist.Dé mèst.
You spend the tyme in talking, and you eate nothing.Vous passez le temps en deuis & ne mangez point.You spend dé teìm in tàlking and you éét nòting.
Geue vs some whitte bread.Donnez nous du pain blanc:Gif vs som houeit bréd.
Some manchet.Du pain de bouche.som haùsòld bréd:
Bring the second course.Apportez le second seruice.Bring dé second couòrs.
Goe fetche the fruite:Allez querir le dessert.Go fetch dé frut.
Geue here a tarte, and a custarde.Baillez icy vne tarte, & vne dariole.Gif hiér a tàrt, and a costard.
My frend, haue we not a cake.M'amye auons nous pas vn gasteau?Mey frìnd, hàf ouy not a kêk?
The mist.La maist.Dé mest.
Here is one.En voy-cy vn.Hiér is ouon.
The maist.Le maist.Dé mést.
you be very litle eaters:Vous estes fort-petits mangeurs.You by very litle ééters.
Take away, and pore vs some wine:Ostez d'icy, & nous versez du vin.Tàk aouê, and pouòr vs som oueìn.
My sonne come say graces.Mon filz, venez dire graces.Mey son, com sê graces.
Iames.Iaques.Iéms.
The kyng of eternall glory, make vs partakers of his heauenly table.Le Roy de gloire eternelle, nous face participans de sa celeste table.Dé king of eternal glory, mêk vs partàkers of his héuinlé tàble.
The school.Le M. d'Es.Dé scoùl.
So be it.Ainsi soit-il.So by it.
Mary.Marie.Mêry.
God saue his vniuersal Church our Queene and the Realme, and graunt vs peace, and truth in Christ Iesus.Dieu sauue son Eglise vniuerselle, nostre Royne, & royaume & nous doint paix, & verité en Iesus Christ.God sàf his vniuersal tchurch aouor Kuìn, and dé réélme, and grànt vs péés and trus in Chreist Iesus.
The neigh.Le voisin.Dé nèèb.
So be it.Ainsi soit-il.So by it.
The maist.Le maist.Dé mèst.
God blesse you my children:Dieu vous benye mes enfans:God bles you mey tchildren:
Syrs, come nere the fier.Messieurs, approchez du feu.Sers, com niér dé feier:
There ayre of the fire is alwayes good.l'air du feu est tousiours bon.dé èèr of dé feier is àlouês goud.
Make vs a good fire.Faites nous vn bon feu.Mêk vs a goud feier.
Bring a byllet, or twayne.Apportez vne busche, ou deuxBring a bylet or tou.
Now goe fetch a Fagot and some coales.Maintenant allez querir vn fagot & du cherbon.Naù go fetch a faguet and som còles.
The school.Le M. d'Es.Dé scoùl.
Syr, it is tyme to goe.Monsieur, il est temps de se retirer.Ser, It is teìm tou go.
The maist.Le maist.Dé mèst.
What hast haue you?Quelle haste auez vous.Houat hàst, hàf you?
The school.Le M. d'Es.Dé scoùl.
I must goe to my schollers, to the end they leese no tyme.Il faut que i'aille à mes escoliers, afin qu'ilz ne perdent point le temps.Ey must go tou mey scolers tou dé énd dê lìjs no teìm.
The maist.Le maist.Dé mèst.
You haue yet tyme enough.Vous auez encores temps assez.You hàf yet teìm enof.
The school.Le M. d'Es.Dé scoùl.
I pray you to geue me leaue this once, an other tyme you shall commaund me.Ie vous prye me donner congé ceste fois, vne autre fois vous me commanderez.Ey prê you tou gif my lééf, dis ouons, an oder teìm you chàl commaund my.
The maist.Le maist.Dé mêst.
Syr, you shalbe alwayes, well come to me:Monsieur, vous me serez tousiours bien venu:Ser, you chàlby àlouès, ouel com tou my:
I would be loth to let you from your good worke.Ie serois bien marry de vous empescher de vostre bonne oeuure.Ey ould by làs tou let you from yor goud ouork.
The school.Le M. d'Es.Dé scoùl.
I thanke you sir: Good euen mistresse.Grand mercy Monsieur: Bon soir Madamoiselle.Ey tànk you ser: Goud ìuin méstris.
The neigh.Le voisin.Dé nèèb.
God be wy sir, and you also mistresse.A Dieu Monsieur, & vous aussi Madamoiselle.God boey ser, and you also méstris.
I thanke you for your good chere.Ie vous remercie de vostre bonne chere.Ey tànk y for yor goud tchiér.
The maist.Le maist.Dé mèst.
It is not worth thankes, good euen neighbour, you are well come.El' ne vaut pas le remercier, Bon soir voisin, Vous estes le bien venu.It is not ouors tànks: Goud ìuin nèèbeur: you àr ouel com.
The mistres.La maist.Dé mést.
Fare ye well Syrs: We doe thanke you for your good company.A Dieu Messieurs, nous vous remercions de vostre bonne compagnye.Far ouel sers: Oui dou tànk y for yor goud company.
Iames, Goe to schoole, with your maister.Iaques allez à l'Escole quand & vostre maistre.Iéms, Go tou scoùl ouis yor mèster.
Iames.Iaques.Iéms.
Well mother, I goe.Bien ma mere i'y vay.Ouel moder ey go.
At playing.Au Ieu.At plêing.
PEter.
Iames.
PIerre.
Iaques.
Pìter.
Iéms.
Thomas.Thomas.Tàmes.
Stephen.Estienne.Stìuin.
The scholemaister.Le precepteur.Dé scoùlemêster.
The Vsher.Le sousmaistre.Dé Oucher.
The seruaunt.Le seruiteurDé seruant.
The school.Le precep.Dé scoùl.
What is it of the clocke?Quelle heure est il?Houat ist a clàk?
Peter.Pierre.Pìter.
It is almost two a clocke.Il est pres de deux heuresIt is àlmost toù a clak.
Tyme to goe to play if it please you to geue vs leaue.temps d'aller iouer s'il vous plaist nous donner congé.Teìm tou go tou plê if it pléés you tou gif vs lééf.
The school.Le precep.Dé scoùl.
Children, Goe play: But take heede that you hurt not one an other.Enfans allez iouer: Mais gardez de blesser l'vn l'autre.Tchildren, Go plê: Bout tàk hìjd dat you heurt not ouon an oder.
Iames.Iaques.Iéms.
I thanke you maister.Grand mercy mon Maistre.Ey tànk y mèster.
The Vsher.Le sousmai.Dé Oucher.
Doe soe, that we here no complaintes on ye.Faites que nous n'oyons nulle plaintes de vous.Dou so dat ouy hier no complaints on y.
Peter.Pierre.Pìter.
We will play quitely.Nous iouerons paisiblement.Ouy ouil plê kouittlê.
Stephen.Estienne.Stìuin.
What game shal we play at?A quel ieu iourons nous.Houat gêm chàl ouy plé at?
Peter.Pierre.Pìter.
Let vs play at dyce.Iouons aux dez.Let vs plê at deìs.
Iames.Iaques.Iéms.
I did neuer learne to play at dyce.Ie n'apprins iamais à iouer aux dez.Ey did neuer lêrn tou plê at deìs.
Peter.Pierre.Pìter.
Let vs then play at tables.Iouons donques aux tables.Let vs den plê at tàbels.
Stephen.Estienne.Stìuin.
Our maister should not be wel pleased with all.Nostre Maistre n'en seroit point content.Aouor mêster choùld not be ouel plêsed ouis àl.
Peter.Pier.Pìter.
Shall we then play at boules?Iourons nous donques aux boules.Chàl ouy den plê at baùles?
Stephen.Estienne.Stìuin.
No: But we shall play at tanyse, or els at Cartes.Non: mais nous iourons à la paume, ou bien aux cartes.Nò: Bout ouy chàl plê at tanis, or èls at kêrtes.
Iames.Iaques.Iéms.
Let it be at Cartes, we bestow our tyme in vayn: and I feare much, that our maister calles vs to our bookes, before we haue begon our game.Aux cartes soit. Nous emploions nostre temps en vain. Et crains beaucoup que nostre maistre nous appelle pour aller à noz liures, auant que nous aions Commencé nostre ieu.Let it by at kêrts ouy bystaù aouor teìm in vaìn: and ey fêr mutch, dat aouor mêster càls vs tou aouor bouks, bifòr ouy hàf bygon aouor gêm.
Peter.Pierre.Pìter.
Let vs then play for pynes.Iouons donques pour des esplingues.Let vs den plê for pines.
Stephen.Estienne.Stìuin.
Let it be so: But let vs hast to begin.Bien soit: Mais hastons nous de commencer.Let it by so: Bout let vs hàst tou byguin.
Shall we play at Trumpe?Iourons nous à la Triomfe?Chàl ouy plê at Tromp.
Peter.Pierre.Pìter.
Yea.Ouy.Yé.
Stephen.Estienne.Stìuin.
How shall we play?Comment iourons nous?Haù chàl ouy plê?
Peter.Pierre.Pìter.
The kyng shalbe worth six pynes, The Queene, foure:Le roy vaudra six esplingues, La Roine quatre.Dé king chàl by ouors six pines. Dê Quìn, faor:
The knaue, two: and eche carte one: and who haue the asse shall rubbe.Le varlet deux & chaque carte vne: & qui aura l'ar, pilleraDé kenéf, toù: and etch kêrt ouon: and hoù chàl hàf dé às chàl rob.
Thomas.Thomas.Tames.
You say well:Vous dittes bienyou say ouel:
We will play my brother, and I agaynst Stephen and against you.nous iouerons mon frere & moy contre Estiene & contre vous.ouy ouil plê mey broder, and ey against Stìuin, and against you.
Peter.Pierre.Pìter.
Will you haue it so Stephen?Le voulez vous ainsi Estiene.Ouil you hàf it so, Stìuin.
Stephen.Estiene.Stìuin.
Yea.Ouy.Yé.
Thomas.Thomas.Tames.
Let vs begin then.Commençons donc:Let vs begin den.
Who shal deale?Qui donnera.Hoù chàl déél?
Peter.Pierre.Pìter.
The same shall deale, that shall cut the fayrest carte.Celuy donnera qui couppera la plus haute carteDé sêm chàl déél, dat chàl cout dé fêrest kêrt.
Iames.Iaques.Iéms.
Let vs see then: Who shall deale.Voions donc qui donnera.Let vs sij den hoù chàl déél.
Stephen.Estiene.Stìuin.
I must deale: for I did cut a kyng.Ie donneray: Car I'ay couppé vn Roy.Ey must déél: for ey did cout a kyng.
Iames.Iaques.Iéms.
Deale twelue a peece.Donnez en à chacun douze.Déél touelf a pìjs.
Thomas.Thomas.Tames.
Nine for euery man is enough.C'est assez de chacun neuf.Neìn for eury man is enof.
Peter.Pierre.Pìter.
Well deale then.Bien donnez donc.Ouel déél den.
Stephen.Estiene.Stìuin.
I dealt right. The trumpe is. Of clubbes.I'ay donné droitement, la triumphe est de trefles.Ey dêlt reict: Dé tromp. Of cloubs.
Of hartes.De coeurs.Of harts.
Of speades.De piques.Of spêds.
Of dyamondes.De carreaux.Of deiamands.
Peter.PierrePìter.
I rubbe: But you dealt all to them.Ie pille: Mais vous leur auez tout donné.Ey rob: Bout you dêlt àl tou dem.
Stephen.Estiene.Stìuin.
I can not mende it:Ie n'y sçaurois que faire.Ey can not mend it:
The cartes did rise so.Les cartes sont ainsi venues.Dé kêrtes did reìs so.
Peter.Pierre.Pìter.
You did not shufle them wel.Vous ne les auez pas bien meslées.You did not chofel dem ouel.
Stephen.Estiene.Stìuin.
But I haue.Sy ay.Bout ey hàf.
Thomas.Thomas.Tames.
You doe owe me euery man two pinnes, for the knaue that I haue.Vous me deuez chacun deux esplingues, pour le varlet que i'ay.You dou aù my eury man toù pines, for dé knêf dat ey hàf.
Stephen.Estiene.Stìuin.
Let see.Voions le.Let sij.
Thomas.Thomas.Tames.
Here it is.Voy-le-la.Hiêr it is.
IamesIaques.Iéms.
And you do owe me euery man ten, for the king, and the QueeneEt vous m'en deuez chacun dix, pour le Roy & la Roine.And you dou aù my eury man ten, for dé king, and dé kuìn.
Peter.Pierre.Pìter.
Show them.Monstrez-les.Chaù dem.
Iames.Iaques.Iéms.
Here be them.Les voyla.Hiér by dem.
Peter.Pierre.Pìter.
Notwithstandyng all your fayre cartes, I haue the game: And you do owe me euery man, for six cartes.Neantmoins toutes voz belles cartes, I'ay la partie: Et m'en deuez chacun pour six cartesNotouistanding àl yor fêr kêrts, Ey hàf dé guêm: and you dou aù my eury man, for six kêrts.
The seruaunt.Le ser.Dé seruant.
Children, Come to you bookes: The schoolmaister doth tary for you in the schoole.Enfans venez à voz liures: le precepteur vous attend à l'Escole.Tchildren: Com tou yor bouks: Dé scoùlmêster dous taré for you in dê scoùl.
Peter.Pierre.Pìter.
We doe but begyn to play.Nous ne faisons que commencer à iouer.Ouy dou bout biguin tou plê.
Do you call vs all ready?Nous appellez vous desia.Dou you càl vs àlredy.
you ieste I beleue.Vous vous moquez comme ie croy.You iest ey bilìf.
The seruaunt.Le ser.Dé seruant.
I doe not:Non fay.Ey dou not:
Come I pray you, least you be beaten.Venez ie vous prye, que ne soiez batus.Com ey prê, lest you by bétin.
Peter.Pierre.Pìter.
Let vs goe then, and we shall make an end an other tyme.Allons donc & nous acheuerons vne autre fois.Let vs go den and ouy chàl mèk an énd an oder teìm.
Iames.Iaque.Iéms.
Our maister commeth himselfe for vs.Nostre precepteur vient luy mesme pour nous.Aouor mêster coms himselfe for vs.
The school.Le precep.Dé scoùl.
Will you neuer be weary of playing:Serez vous iamais las de iouer?Ouil you neuer be ouéry of plêing:
To your bookes, and learne well your lessons: Then goe you home quietly.A voz liures, et & aprenez bien voz leçons, puis vous en allez au logis paisiblement.Tou yor bouks, and lèrne ouel den go you hòm koueietlé.
Peter.Pierre.Pìter.
So shall we doe maister.Aussi ferons nous mon maistre.So chàl ouy dou mèster.
Iames.Iaque.Iéms.
Good euen maister.Bon soir mon Maistre.Goud ìuin mèster.
The school.Le prece.Dé scoùl.
Where is your cutsie?Où est vostre reuerenceHouèr is yor keursi?
you forget it alwayes:Vous l'oubliez tousiours.You forguet it alouês.
Haue me recommaunded to your parents, and be here to morow betymes.Recommandez moy à voz parents: Et soiez icy demain de bonne heure.Hàf my recommanded tou yor pàrents, and by hiér tou màro by teìms.
Vpon the way.Sur le cheminOppon dé ouê.
THe Gentelman.
The marchaunt man.
LE Gentilhomme.
Le Marchand.
Dé Gentilman.
Dé martchandman.
The seruing man.Le seruiteur.Dé seruyng man
The plowman.Le Laboureur.Dé plaùmann.
The Inne keeperL'hostelier.Dé ìn kìper.
The Gentel.Le Gen.Dé gent.
Neadd, bring hether my horse, It is great tyme to be goyng.Edouard amene icy mon cheual. Il est grand temps de partir.Néd, bring héder mey hors. It is grét teìm tou by going.
The seruing.Le ser.Dé seruyng.
When you please: sir here is your horse.Quand il vous plaira, Monsieur voicy vostre cheual.Houen you pléés: ser hiér is yor hors.
The gentel.Le gent.Dé gent.
Let vs ride a a good passe, to ouertake that man, which doth ride there afore vs: God saue you sir.Allons bon pas pour atteindre c'est homme qui cheuauche là deuant nous. Dieu gard. Sire.Let vs reìd a goud pàs, tou ouertàk dat man, houitch dous reìd dêr afòr vs: God sàf y ser.
The march.Le mar.Dé march.
God blesse you Syr.Dieu vous benie Monsieur.God bles you Ser.
The gentel.Le gent.Dé gent.
Whether go you sir.Où allez vous Sire.Houéder go you Ser?
The march.Le march.Dé march.
I would fayne be in Fraunce.Ie voudrois estre en France.Ey oùld feìn by in Frans.
The gentl.Le Gen.Dé gent.
And I also.Et moy aussi.And ey also,
But where about do you mynde to take shipping?Mais où vous pensez vous embarquer?Bout houêr abaut dou you meind tou tàk chippìng?
The march.Le Mar.Dé march.
At Rye, God willing.A la Rye, Dieu aidant.At Rey, God ouiling.
The gentel.Le Gen.Dé gent.
I would we were there.Ie voudrois que nous y fussions.Ey oùld ouy ouêr dêr.
The march.Le Mar.Dé march.
I hope we shalbe there to morow betymes.I'espere que nous y serons demain de bonne heure.Ey hòp ouy chàl by dêr tou màro byteìms.
The gentel.Le Gent.Dé gent.
Nedde, geue me a waund: For I will not spurre my horseEdouard donné moy vne houssine car ie ne veux point ésperonner mon cheual.Nêd, gif my a ouan: For ey ouil not speur mey hors.
The ser.Le seru.Dé ser.
Here is one sir.En voyla vne Monsieur.Hiér is ouon Ser.
The gent.Le Gentle.Dé gent.
Is is a hasell wanne?Est-ce vne houssine de coudre.Is it a hàsel ouan.
Dé ser.Le ser.Dé ser.
No Syr: It is a holly wanne.Non Monsieur: C'en est vne de hous.Nò Ser: It is a hòly ouan.
The march.Le march.Dé march.
But I pray you Syr:Mais ie vous prie Monsieur:Bout ey prê you Ser.
Be we not out of our way?Sommes nous point hors de nostre chemin.By ouy not aut of aouor ouê.
The gentl.Le gent.Dé gentle.
I can not tell in deede:Ie ne sçay vrayement.Ey can not tel in did:
This plowman, which tilleth his grounde, will set vs againe on our way, if we be out of the same.Ce laboureur qui laboure sa terre, nous remettra en nostre chemin: si nous en sommes hors.Dis ploùman houitch tilés his grànd, ouil set vs again on aouor ouê, if ouy by aut of dé sêm.
Here ye my frend:Escoutez mon amy:Hiér y mey frìnd:
Is this the ready way to goe to Rye?Est ce cy le droit chemin pour aller à la Rie.Is dis dé red ouê tou go tou Reì?
The plow.Le labou.Dé plaù.
Yes Syr:Ouy Monsieur:ys Ser:
Keepe still on the right hand.Tenez tousiours à la main droite.Kìjp stil on dé reict hand.
The gentle.Le gent.Dé gent.
Is there neuer a house here by, wherein we may lodge.Y à il point de lieu icy pres où nous puissions loger.Is dêr neuer a haùs hiér bey houêrin ouy mê lodge?
The plow.Le labou.Dé plaù.
Yes forsoth:Ouy Monsieur:ys farsoùs:
you haue two milles hence, a very good Inne.vous auez à deux milles d'icy, vne fort bonne hostellerie.you hàf toù meils héns, a very goud ìn.
The gentl.Le gent.Dé gent.
I thanke ye my frend.Grand mercy mon amy.Ey tànk y mey frìnd.
God be here:Dieu soit ceans:God by hiér:
Shall we lodge with you, this night?Logerons nous ceans, pour meshuy?Chàl ouy lodge ouy dis neict?
Haue you any beadyng?Auez vous de bons lits.Hàf you any goud béding.
Good stables?Bonnes estables.Goud stèbles?
Good hay? and good oates.Bon foin. Bonne auoyne.Goud hê, and goud òòtes.
The inkeeper.l'Hostellier.Dé ìnkìjper.
You be very well come Syrs.Vous estes les tres bien venuz Messieurs.You by very ouell com Sèrs.
The gent.Le gent.Dé gent.
I pray rubbe well our horses and geue them good litter:Ie vous prie frottes bien noz cheuaulx: & leur faites bonne littiere:Ey prê, roub ouel aouor horses: and gif dem goud litter.
Bring some hay, and some oates.Apportez du foin, & de l'auoyne.Bring som hê, and som òòtes.
The in.l'Host.Dé ìn.
How much will you haue.Combien en voulez vous.Haù mutch ouil y hàf?
The ser.Le seruit.Dé ser.
Bring halfe a bushell of oates for our three horses and full the manger of hay.Apportez, demy boisseau d'auoine pour noz trois cheuaux, & du foin plain le rastelier.Bring hàlf a bouchel of òòtes, for aouor trij horses, and ful dé menger of hè.
The in.l'Host.Dé ìn.
You shal haue it.Vous l'aurez.You chàl hàf it.
The gent.Le gent.Dé gent.
Nedd, pull of our bootes, and make them cleane and our spurres also:Edouard, tire noz botes, & les fay nettes, & nos eperons aussi.Ned, poul of aouor bouts, and mèk dem clìn & aouor speurs àlso:
Let the bridle of my horse be hunged on the pommel of his sadle.Qu'on pende la bride de mon cheual, au pommeau de sa selle.Let dé breidel of mey hors by hangd on dé pommel of his saddel.
The ser.Le ser.Dé ser.
It hangeth there already? But there is one of your styruppes broken: and one of the gyrtes ready to breake.Elle y pend desia: Mais il y a vn de vos estriefz rompu, & l'vne des sengles, qui se rompt.It hangs dêr àlrédy: Bout dèr is ouon of you sterops bròkin, and ouon of dé guerts rédy tou bréék.
The gent.Le gent.Dé gent.
Goe buy others, and bring me a new gyrdle: For myne is worne.Allez en achetter d'autres, & m'apportez vne ceinture neuue: car la mienne est vsée.Go beì oders, and bring my a nù guerdel: For mein is ouorne.
Goe fetcheAller querirGo fetch
A saddler.Vn sellierA sadeler.
A spurrier.Vn eperonnier.A spurrier.
A taylor.Vn tailleur.A têler.
A shoemaker.Vn cordonnier.A choùmèker.
A cabeller.Vn sauatier.A càbler.
A hattemaker.Vn chappelier.A hatmèker.
A capper.Vn bonnetier.A capper.
A seamester.Vne lingere.A sémster.
A habredasher.Vn mercier.A habredacher.
A mercer.Vn grossier.A mèrcer.
A grosser.vn epissier.A gròsser.
An armourer.vn armeurier.An armurer.
A cutteller.vn coutellier.A coutler.
A chandeler.vn chandelier.A tchandler.
A grinder.vn forbisseur.A greìnder.
A carier.vn voiturier.A carier.
A vintener.vn vinnotier.A vintner.
A brewer.vn brasseur.A brùer.
A cooke.vn cuisinier.A couk.
A cooper.vn tonnelier.A coùper.
A fishmonger.vn poissonnier.A fichmonguer.
A butcher.vn boucher.A boutcher.
A baker.vn drapier.A dràper.
A draper.vn boulenger.A bèker.
A pewterer.vn etamier.A peauterer.
A peinter.vn peintre.A peinter.
A smith.vn mareschal.A smit.
A locksmith.vn serreurier.A loksmit.
An yronmonger.vn feron.A yeynmonguer.
A broker.vn courtier.A bròker.
A poulterer.vn poullallier.A paùlterer.
A goldsmith.vn orfeure.A gaùldsmit.
A carpendore.vn charpentier.A kerpendor.
A ioygner.vn menuisier.A ioeìner.
A fruiterer.vn fruitier.A frùterer.
A woodmonger.vn marchand de bois.A oudmonguer.
A gyrdler.vn ceinturier.A guerdeler.
A clockmaker.vn horloger.A clomêker.
A coalier.vn cherbonnier.A còlier.
A thinker.vn maignen.A tìnker.
A glouer.vn gantier.A glouer.
A ieweller.vn biblotier.A ioueller.
The march.Le march.Dé march.
Syr.Monsieur.Ser.
Is it not tyme to goe to bed:Est-il point temps d'aller au lit.Is it not teìm tou go tou béd:
We must be on horse backe to morow very earely.Il nous faut estre à cheual demain de grand matin.Ouy must by on hors bak to màro very êrlé.
The gent.Le gent.Dé gent.
You say true.Vous dites verité.You sê trù.
Myne host, let our beds be made, and let vs haue a fire made, & cleane shittes.Mon hoste, qu'on nous face noz lits: Et que nous ayons du feu, & des linceux netz.Meìn òòst, let aouor beds by mèd and let vs hàf a feir mèd, and clìn shìts.
The host.l'Host.Dé òòst.
It shalbe done.Il sera fait.It chàl by don.
Syrs, your beds be made:Messieurs, voz lits sont faitz:Sèrs, yor beds by mêd:
When it please you, you may go to bed.quand il vous plaira aller au lit.Houen it pléés you, you mê go tou bed.
The gent.Le gent.Dé gent.
Nedd, take thou the candell, and showe me light to the priuyes.Edouard, pren la chandelle, & m'esclaire aux priuées.Ned, tàk dau dé kàndel, and chaù my leict tou dé priués.
The ser.Le ser.Dé ser.
When it please you Syr.Quand il vous plaira Monsieur.Houen it pléés you Sèr.
The march.Le march.Dé march.
Good euen Syr.Bonsoir Monsieur.Goud ìuin Sèr.
THe gent.Le gent.Dé gent.
God geue you good night:Dieu vous doint bonne nuit:God gif you goud neict:
But it were good for vs to pray before we go to bed.Mais il seroit bon que nous priassions Dieu auant que d'aller au lit.Bout it ouèr goud for vs tou prê God bifòr ouy go tou béd.
The march.Le march.Dé march.
Let vs pray when you please.Prions, quand il vous plaira.Let vs prè houen you pléés.
The gent.Le gent.Dé gent.
O Lord whiche art onely good, true and gracious and mercyfull, which commaundeth them that loue thy name, to cast all feare, and care from them, and to cast it on thee promising most mercyfully thy selfe to be their protector against all their enemies, and their refuge in daungers: their gouernour in the way: their light in darkenesse, and their watchman also on the night: Neuer to slip, but to watch continually for the preseruyng of the faythfull: We beseeche thee of thy bounteous goodnesse, O Lord, to gorgiue vs, wherein we haue offended thee this day, & to receaue vs in thy protection this night, what we may rest in quietnesse both of body, & soule: Graunt our eyes sleepe: But let our hartes watch perpetuallye vnto thee that the weknes of the flesh, cause vs not to offend thee: Lord, let vs at all times feele thy goodnes toward vs, that we be at all tymes styrred to prayse thee & that late, early and at midday thy praise be in our own mouthes and at midnight: Lord instruct vs in thy iudgments, that al the dayes of our life beyng lead in holines, & puritie, we may be abducted at late into the euerlastyng rest, which thou hast promised by thy mercy to them that obey thy word: To thee O Lord, be honor, prayse & glory for euer.Seigneur qui es seul bon veritable gratieux & misericordieux, qui commaunde à ceux qui ayment ton nom, de mettre arriere d'eux toute crainte & sollicitude, & de s'en demettre sur toy, promettant leur estre misericordieusement protecteur contre tous leurs enemis, & leur refuge aux daungers: leur gouuerneur de iour, leur lumiere en obscurité, & mesme, leur garde durant la nuit: Non pas pour dormir, ains à fin de veiller tousiours pour la preseruation des fideles. Nous te supplions par ta bonté infinie, Seigneur, nous pardonner en ce que t'auons offencé ce iourd'huy, & de nous receuoir c'este nuit en ta protection, à fin que nous reposions en paix, tant corporellement que spirituellement. Octroye le dormir à noz yeux mais fay que noz coeurs veillent perpetuellement à toy, à fin que l'infirmité de nostre chair ne nous cause de t'offencer fay Seigneur que nous sentions tousiours ta bonté enuers nous, àfin que nous soyons tousiours esmeuz à te louer, & que tes louanges soyent en noz bouches soir, & matin, & au millieu de la iournée, & à minuict: Seigneur instruy nous en tes iugemens àfin que tous les iours de nostre vie estans guidez en sainteté & pureté, nous soyons finalement conduis en ton perdurable repos, lequel tu as par ta misericorde promis à ceux qui obeyssent à ta parolle: A toy Seigneur, soit honneur, louange & gloire à iamais.O Lord houitch art ònlé goud, trù, gracious and mercyfull, houitch commandés dem dat lof dey nêm, tou cast àl fêr, and kèr from dem and tou cast it on dy promising most mercyfullé dey self tou by dêr protecteur against àl dêr enemis and dêr refuge in dangers, dêr gouerneur in dé dê, dêr leict in darknes, and dêr ouatcheman àlso on dé neict: Neuer tou slip, bout tou ouatch continualé for dé preseruyng of dé fêsful: ouy bisìtch dy of dey bontieus goundnés, O Lord, tou forgif vs, houêrin ouy hàf offended dy dis dê, and tou recéef vs in dey protection dis neict, dat ouy mê rest in koueietnes bòs of body and saùl: Graùnt aouor eìjs slip: Bout let aouor harts ouatch perpetuallé ontou dy, dat dé ouêknes of dé flech càs vs not tou offend dy: Lord, let vs at àl teims fìjl dey goudnes taoùoard vs dat ouy by at àl teims stired tou prês dy, and dat lèèt, êrlé & at middê dey prêses by in aouor mausses and at midneict: Lord instruct vs in dey iudgements dat àl dé dês of aouor leif bying léd in holines, & purité ouy mê by conducted at lêt, intou dé euerlastyng rest houitch dau hast promised bey dey mercy, tou dem dat obê dey ouord: Tou dy O Lord, by honor, prês and glory for euer.
The march.Le mar.Dé march.
So be it.Ainsy soit il.So be it.
The gent.Le Gen.Dé gent.
The peace of God, which passeth all vnderstandyng, keepe our hartes, and myndes, in the knowledge and loue of God, and of his sonne Iesus Christ our Lord: and the blessing of God all mightie: The father, the Sonne, and the holy Ghost, be amongest vs, and remayne with vs alwayes.La paix de Dieu, qui passe tout entendement, garde noz cueurs & noz pensées, en la cognoissance & amour de Dieu & de son Filz Iesus Christ nostre Seigneur. Et la benediction de Dieu tout puissant, Le Pere le Filz & le Sainct esprit, soit entre nous & demeure tousiours auec nous.Dé prês of God, houitch passés àl onderstandyng kìjp aouor harts, and meinds, in dé knòledge and lof of God, and of his son Iesus Chreist aouor Lord: and dé blessing of God àlmeicty, dé fàder, dé son, and dé holy Gost, by amongst vs, and remeìn ouis vs àlouês.
The march.Le mar.Dé march.
So be it.Ainsi soit-il.So by it.
Now Syr, I byde you the good night.Maintenant Monsieur ie vous donne bonne nuit.Naù Syr, ey beid you dé goud neict.
The gent.Le Gen.Dé gent.
He that mayd the good nights Graunt to geue you foureten in stead of foure.Celuy qui feist les bonnes nuits vous en doint quatorze pour quatre.Hì dat mèd dé goud neicts Grànt tou gif you faòrtin in stéd of faòr.
The ser.Le serui.Dé ser.
Syr, Is it not yet tyme to goe?Monsieur est-il point encor temps de partir.Sèr, Is it not yet teim tou go?
The gent.Le Gent.Dé gent.
What is it of the clocke.Qu'elle heure est-il?Houat ist a clak.
The ser.Le ser.Dé ser.
It is almost fiue of the clocke.Il est pres de cinq heures.It is àlmost feìf a clak.
The gent.Le Gen.Dé gent.
Is it a fayre weather.Le temps est-il beau.Is it a fêr ouêder?
The ser.Le ser.Dé ser.
Very fayre Syr.Fort beau, Monsieur.Very fêr Sèr.
The gent.Le gent.Dé gent.
Are you ready Syr? Let vs pray God?Estes vous prest Sire? Prions Dieu.àr you rédy Sèr? Let vs prê God.
The mar.Le mar.Dé mar.
When you please Syr.Quand il vous plaira Monsieur.Houen you pléés Sèr.
The gent.Le Gen.Dé gent.
O LORD good God, eternall and almightie Father, whiche hast by thy grace, guided and conducted vs vnder thy holy protection to the begynnyng of this day, we most humbly beseeche thee, to keepe, and susteine vs alwayes by thy vertue, that in the same we may fall into no sinne: But direct vs rather to obey and serue thee accordyng to thy holy will: Let all our thoughtes be wholly lifted vp vnto thee, and guide so our wordes, and our deedes, that we may say, nor thinke, nor doe any thyng contrary to thy holy will: Here vs our GOD, and Father, and so replenishe vs with thy graces, and mercy, that we employ all this day in ioye, and that we may delue in singing of thy prayses, through Iesus Christ thy sonne our Lord.Seigneur bon Dieu, Pere Eternel, & tout puissant qui nous as fait la grace de nous guider & conduire souz ta sainte sauuegarde iusques au commencement de ce iour Nous te supplions treshumblement nous garder & soustenir tousiours par ta vertu à ce qu'en iceluy nous ne tombions en peché ains au contraire, nous dirige à t'Obeyr & seruir selon ta sainte volonté soient toutes noz pensées du iour esleuées à toy, & conduy tellement noz parolles & opperations que nous ne disions ne pensions n'y facions chose contraire à t'a sainte volonté: Exauce nous nostre Dieu, nostre Pere, & nous remply tellement de tes graces & misericordes, que nous emploions tout ce iour en ioye & que nous prenions plaisir à chanter tes louanges par Iesus Christ ton Filz nostre Seigneur.O Lord goud GOD eternal, and àlmeicty fàder, houitch hast bey dey gràs, geided and conducted vs onder dey holy protection tou dé biguinning of dis dê, ouy most humblé bisiitch dy, tou kijp, and sustein vs àlouês bey dey vertu, dat in dé sêm ouy mè fàl intou no sin, Bout direct vs ràder tou obè, and sèrf dy, according tou dey holy ouil: Let àl aouor tàuts by hòlé lifted op ontou dy, and geìd so aouor dìds, dat ouy mè sê, nor tìnk, nor dou any ting contrary tou dey holy ouil: Hiér vs aouor GOD, and Fàder, and so replenich vs ouis dey gràs, and mercy, dat ouy imploey àl dis dê in ioè, & dat ouy mê deleict in singuing of dey prèses, terauh Iesus Chreist dey son aouor Lord.
The mar.Le Mar.Dé mar.
So be it.Ainsy soit-il.So by it.
Now it is tyme to goe.Maintenant il est temps de partir.Naù it is teìm tou go.
The gent.Le Gen.Dé gent.
When you will, I am ready:Quand vous voudrez ie suis prest.Houen you ouil, Ey am rédy.
I hope we shall haue a fayre weather to day.I'espere que nous aurons beau temps auiourd'huy.Ey hòp ouy chàl hàf, a fèr ouèder tou dê.
The mar.Le Mar.Dé mar.
God graunt it.Dieu le vueille.God grànt it.
The gent.Le Gen.Dé gent.
Nedd, bring my sword, my dagge,Edouard, apporte mon espée. Ma pistolle.Néd, bring mey souord mey dag.
My harkebuse.Ma harquebuze,Mey harkebus.
Bring heather our horses.Ameine icy noz cheuaux,Bring héder aouor horses.
My mowile.Ma mule.Mey moueìl.
Mine asse.Mon asne.mein às.
Mine oxe.Mon beuf.Mein ox.
My hogge.Mon pourceau.Mey hog.
My dogge.Mon chien.Mey dog.
My grayhunde.Mon leurier.Mey grèhond.
The ser.Le Ser.Dé ser.
Syr, here be your horses and all that you commaunded me.Monsieur voycy voz cheuaux & tout ce que m'auez commandéSèr, hiér by yor horses, and àl dat you commanded my.
The gent.Le Gen.Dé gent.
Thou diddest forget my head peece.Tu as oublié mon morrion.Dau didst forguet mey héd pìjs.
The ser.Le ser.Dé ser.
I goe for it, Syr.Ie le vay querir, Monsieur.Ey go for it, Sèr.
The gent.Le Gen.Dé gent.
Myne host, let vs haue a reakenyng.Mon hoste ayons vn conte.Mein òòst, let vs hàf a rékening.
Let vs reaken.Contons.Let vs réken.
Reaken with vs. And come for your monney.Contez auec nous, & venez receuoir vostre argent.Réken ouis vs. And com for yor monné.
The inkeeper.L'host.Dé ìnki.
God saue you Syrs.Dieu vous gard Messieurs.God sàf y Sèrs.
The gent.Le gent.Dé gent.
And you also myne host.Et vous aussi mon hoste.And you àlso mein hòòst.
The in.L'host.Dé ìnk.
Syrs, you doe owe, for you and for your men, and horses, foure shillings and six pence: And you be well come.Messieurs vous deuez pour vous & pour voz gents & cheuaux quatre soudz & six deniers, & vous estés les bien venuz.Sèrs, you dou aù, for yor men, and horses, faòr chelins and six pens: And you by ouel com.
The gent.Le gent.Dé gent.
It is to much.C'est trop.It is tou mutch.
The in.l'Host.Dé ìn.
Truely Syr, all is very deare now a dayes.Vrayement Monsieur tout est fort cher maintenant.Trùlé Sèr, àl is very diér nau a dès.
The gent.Le gent.Dé gent.
Hold you monney.Tenez vostre argent.Haùld yor monné.
The mar.Le mar.Dé mar.
Are you pleased myne host.Estes vous content mon hoste.àr you pléésd mein òòst.
The in.l'Host.Dé ìn.
Yea, forsooth: I thanke you.Ouy, Monsieur, ie vous remercie.yé, fresoùs: Ey tànk y.
The gent.Le gent.Dé gent.
I pray you myne host let vs on our right way to Rye.Ie vous prie mon hoste mettez nous en nostre droit chemin de la Rye.Ey prê you mein òòst, sét vs on aouor reict ouê tou Reì.
The in.l'Host.Dé ìn.
Folow on this path till you come to the high way. Then keepe alwayes on the left hand, leauyng on the right hand, a high hedge the whiche you shall finde, about a myle hence:Suyuez ce sentier iusques à ce que veniez au grand chemin: Puis tenez tousiours la main gauche, laissant à main droite, vne haute haye que vous trouuerez enuiron à vn mille d'icy:Folò on dis pats til you com tou dé heì ouê: Den kìjp àlouês on dé léft hand, léuing on dé reict hand, a heì hedge dé houitch you chàl feìnd, abaut a meìl hens:
Doubtlesse that way will bryng you straight to Rye.Sans doute, ce chemin la vous conduira droit à la Rye.Daùtles, dat ouê ouil bring you strèct tou Rie.
The gent.Le gent.Dé gent.
How farre is to Rye?Combien y a il d'icy à la Rye.Haù far is tou Rìe?
The in.l'Host.Dé ìn.
There is about twenty myles.Il y a enuiron vint milles.Dêr is abaut touenty meils.
The gent.Le gent.Dé gent.
Is it a fayre way?Le chemin est il beau?Is it a fêr ouê?
The in.L'Host.Dé ìn.
Yea Syr very fayre.Ouy, fort beau Monsieur.Yé Sèr, very fêr.
The gent.Le gent.Dé gent.
I thanke you myne host:Grand mercy mon hoste:Ey tànk y mein òòst:
I commit you to God.Ie vous recommandes à Dieu.Ey commit you tou God.
The in.l'Host.Dé ìn.
God be your speede Syrs:Dieu vous conduye MessieursGod by yor spìjd Sêrs:
Fare you well, at your commaundement.A Dieu, à vostre commandement.Far yé ouel, at yor commandement.
The gent.Le gent.Dé gent.
LOrd GOD, we beseeche thee most humbly to be our conductor in this our voyage: So that (beyng by thy bountifull mercy, preserued in the same from all daungers, and perils) we may returne in peace: Blesse vs good Lord, and bryng our affaires to a good ende. Through Iesus Christ thy sonne our Lord. To whom be geuen all honor and glory for euer.SEigneur Dieu, nous te supplions tres-humblement, nous estre conducteur en cestuy nostre voyage: si que nous (estans par ta misericordieuse bonté, preseruez en iceluy de tous daungers & perils) nous retournions en paix: Beny nous bon Seigneur, & meine noz affaires à bonne fin. Par Iesus Christ ton filz nostre Seigneur: Auquel soit rendu tout honneur, & gloire à iamais.LOrd GOD, ouy bisìtch dy most humblé tou by aouor conducteur in dis aouor veiage So dat (beyng bey dey bontifull mercy, preserued in dé sêm from all dangers, and perils) ouy mê retorn in péés: Bles vs goud Lord, and bring aouor affêrs tou a goud end. Terauh Iesus Chreist dey son aouor Lord. Tou hom by giuin àl honeur and glory for euer.
So be it.Ainsi soit-il.So by it.

Bien commencer est vne chose bonne:

Mais bonne fin l'Oeuure de loz couronne.

Lós équitable.

Au Lecteur sur le present traité, V. D. B.

Sonet.

Sçauoir bien proprement toute chose nommer,