[116] Wuttke, Deutsche Volksaberglaube, p. 14.

[117] Polwhele, History of Cornwall, p. 48.

[118] ‘Da Dios alas á la hormiga para que se pierda mas aina,’ is the Spanish version.—Polyglot of Foreign Proverbs, 210. Compare with Roebuck’s Persian and Hindoostanee Proverbs, i. 365, and ii. 283; Thornburn’s Afghan Frontier, 279; and Burckhardt’s Arabic Proverbs.

[119] Most of the African proverbs here referred to are taken from Captain Burton’s collection from various sources in his Wit and Wisdom of West Africa.

[120] Central Africa, p. 289.

[121] Oscar Peschel, The Races of Mankind, translation, p. 150.

[122] Casalis, Les Basutos, pp. 324-8.

[123] Captain Burton justly calls attention to the possibility of many Yoruban proverbs being relics of the Moslems, who, in the tenth century, overran the Soudan.

[124] For a collection of Pashto proverbs see Thornburn’s Afghan Frontier, 1876.

[125] Sir G. Grey, Polynesian Mythology, p. 21.