[175]. Cf. Winkelmann, iv. 2. 76. Alex. Pædag. ii. 12.

[176]. Theoc. Eidyll. i. 33. Æmil. Port. Lex. Dor. in voce.

[177]. Iliad. χ. 469. Heyne in loc. Pollux. v. 95, enumerates the ἄμπυξ among female ornaments, but without giving any description of it. Cf. Pind. Olymp. vii. 118. Dissen. Comm. ad v. 64. Bœttiger. Pictur. Vascul. i. 87.—The κεκρύφαλος, or κροκύφαντος,, which occurs once in the Iliad, was a female ornament for the head, unknown to the later Greeks. The scholiast describes it as κόσμος τὶς περὶ κεφαλήν; and Damm observes that, it was “redimiculam vel reticulam quo mulieres crines coërcent.”—1158. Heyne is equally unsatisfactory. The commentators on Pollux. v. 95, avoid the subject altogether. Cf. Foës. Œcon. Hippoc. p. 202.

[178]. Iliad, χ. 469. Πλεκτὴ ἀναδέσμη· οἱ μὲν διάδημα, says Apollonios, οἱ δὲ μίτραν. Πλὴν κοσμου εἶδος περὶ τὴν κεφαλὴν. This is the basis of Hesychius’ article. The Leyden scholia say:—ἀναδέσμη λέγεται, σειρὰ, ἥν περὶ τοὺς κροτάφους ἀναδοῦνται· καλεῖται δ᾽ ὑπ’ ἑνίων καλανδάκη. (In which Heyne imagines we may detect calantica, “a hood, hurlet, or coif.”) Κρήδεμνον δὲ πάλιν τὸ μαφόριον.

[179]. Poll. v. 96. Iliad. σ. 595. In Homer the epithet, however, is not πλεκτὴ but καλὴ. Hemsterhuis ad Poll. t. iv. p. 998.

[180]. Deipnosoph. xv. 22. Cf. Poll. v. 96.

[181]. Cœl. Rhodig. xxvii. 27, imagines it to mean a female head-dress, or a parasol. Jungermann. ad Poll. v. 96. Eustath. ad Iliad. β. 401.

[182]. On a mask, engraved among the Gemm. Antich. of Agostini, we find an exact representation of the modern feronet, pl. 24.

[183]. Athen. xii. 62. Pollux. v. 96.

[184]. Poll. vii. 67. 95.