[1] Lebreles de pressa.

[2] The name Saint Domingo was afterwards applied to the whole Island by the French, who, whilst they contested the possession with the Spaniards, were desirous to supersede the use of the name Española or Hispaniola.

[3] Historia General de las Indias, por Gonç. Hernandez de Oviedo, lib. 19. cap. 13. Also Hakluyt, vol. iii. p. 499, edit. 1600.

[4] Camden's Elizabeth, A. D. 1680.

[5] Hist. des Antilles, par P. du Tertre. Paris, 1667. Tome I. p. 415.

[6] La Rochefort, sur le Repas des Carribes.

[7] History of Brasil, by Robert Southey, p. 17.

[8] In some of the English accounts the name is written Bucanier; but uniformity in spelling was not much attended to at that time. Dampier wrote Buccaneer, which agrees with the present manner of pronouncing the word, and is to be esteemed the best authority.

[9] The French account says, that after taking possession of Tortuga, the Adventurers divided into three classes: that those who occupied themselves in the chase, took the name of Boucaniers; those who went on cruises, the name of Flibustiers; and a third class, who cultivated the soil, called themselves Habitans (Inhabitants.) See Histoire des Avanturiers qui se sont signalez dans les Indes. Par. Alex. Ol. Oexmelin. Paris 1688, vol. i. p. 22.

[10] The Governor or Admiral, who granted the commission, claimed one tenth of all prizes made under its authority.